It is evident therefore that in terms of the law, there is a requirement that women and men be treated equally before the law. |
Поэтому очевидно, что с точки зрения закона требуется, чтобы женщины и мужчины были равны перед законом. |
There is no requirement for him to appear before the judicial authorities and his testimony can be heard later. |
От него не требуется лично выступать в суде, и его показания могут быть заслушаны позже. |
The requirement for a permit applied only for the first 12 months of continuous employment. |
В настоящее время разрешение требуется только в первые 12 месяцев непрерывного трудоустройства. |
With a charter plane this size, there's no requirement for a passenger manifest. |
Для чартерного рейса самолёта этого размера не требуется регистрировать список пассажиров. |
No further resources are required for the study, although there is a requirement to continue the General Service post for the 2006-2007 biennium. |
Для проведения этого исследования никаких дополнительных ресурсов не требуется, хотя должность категории общего обслуживания необходимо будет сохранять в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
The first requirement is to clarify the mechanism for strengthening the partnership - the mandate of the process itself. |
В первую очередь требуется четко проработать механизм повышения эффективности партнерства - непосредственно мандат процесса. |
If required, a State can avail itself of a transition period to meet the detectability requirement. |
Если требуется, государство может воспользоваться переходным периодом для соблюдения требования об обнаруживемости. |
Manual intervention on each application therefore remains a requirement. |
Поэтому, как и ранее, требуется частично просматривать каждое заявление собственноручно. |
If a child is adopted by a stepfather or stepmother, the age difference requirement described above does not apply. |
При усыновлении ребенка отчимом наличие разницы в возрасте, установленной выше, не требуется. |
This certificate is an entry requirement for further studies and is also required by employers for certain jobs requiring basic education. |
Выдаваемый аттестат необходим для продолжения учебы, а также требуется при найме на работу по некоторым специальностям, требующим наличия базового образования. |
If any demonstration of viability is required, Parties may wish to consider whether such a demonstration should constitute a validation requirement. |
Если требуется продемонстрировать жизнеспособность проекта, то Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, должна ли такая демонстрация являться одним из требований для целей одобрения. |
The requirement should therefore merely contribute to bringing into force the national requirements which require to be implemented internationally. |
Поэтому цель настоящего предписания должна ограничиваться содействием осуществлению национальных предписаний, которые требуется применить в международном плане. |
In other legal systems that generally require registration, only relatively low-value consumer transactions are exempted from the requirement to register. |
В других правовых системах, в которых обычно требуется регистрация, требование о регистрации не распространяется только на сделки, связанные с относительно недорогими потребительскими товарами. |
However, in most jurisdictions reviewed, such a requirement extends only to procurement-related information required to be published by law. |
Вместе с тем в большинстве проанализированных правовых систем подобное требование распространяется лишь на касающуюся закупок информацию, опубликование которой требуется согласно закону. |
As a result of the new human resources management reforms, the technical clearance requirement for recruitment is no longer relevant. |
В результате осуществления новых реформ в области управления людскими ресурсами проводить техническую проверку при наборе персонала больше не требуется. |
A compulsory requirement on schools is to ensure ongoing evaluation of the instruction as an integrated part of the instruction. |
От школ в обязательном порядке требуется обеспечивать постоянную оценку качества преподавания как часть учебного процесса. |
The requirement for early participation, when all options were still open, should apply within each procedure where public participation was required. |
Требование в отношении участия на раннем этапе, когда открыты все возможности, следует применять в рамках каждой процедуры, в которой требуется участие общественности. |
Visits to government buildings outside the international zone require armed escorts, and UNAMI has practised procedures for this requirement. |
Для посещения расположенных за пределами международной зоны зданий, в которых размещаются государственные учреждения, требуется вооруженное сопровождение, и МООНСИ использует необходимые в связи с этой потребностью процедуры. |
Committees unable to comply with that requirement were required to explain why, and to work gradually to achieve the target. |
Комитеты, которые не в состоянии выполнить это требование, обязаны объяснить причины; от них также требуется проводить последовательную работу для достижения установленных показателей. |
In just over half of the countries, a court order was required for such cooperation, although some countries could dispense with that requirement in urgent cases. |
Чуть больше чем в половине государств для осуществления подобного сотрудничества требуется санкция суда, хотя в некоторых странах это требование может сниматься в экстренных случаях. |
UN-Habitat believes that a similar paradigm shift is required with respect to youth in development, and the present strategy is a first attempt to address that requirement. |
По мнению ООН-Хабитат, аналогичная смена парадигмы требуется в том, что касается роли молодежи в процессе развития, причем нынешняя стратегия - это первая попытка выполнить это требование. |
With regard to the application of this provision in the Russian Federation, there is an additional requirement: the employees of the undertaking must be transported. |
В части применения этого положения в Российской Федерации требуется дополнительное условие, заключающееся в том, что должны перевозиться работники данного предприятия. |
Their stores management function is a long-term requirement and as such a minimum of two additional United Nations positions are required. |
Речь идет о долгосрочной задаче, для решения которой требуется учредить, как минимум, две дополнительные должности Организации Объединенных Наций. |
Ms. Merlet said that Haitian women had access to credit without any requirement of permission, but they still had difficulty securing conventional bank loans because of the requirement of collateral. |
Г-жа Мерле говорит, что гаитянские женщины имеют доступ к кредитам; для этого им не требуется никакого разрешения, однако они пока с трудом могут получить обычную банковскую ссуду из-за требования о внесении залога. |
UPU reported that for some posts involving work with its regions it adds to the above-mentioned basic requirement a requirement for knowledge of the language most widely used in the region in question. |
Что касается ВПС, то он уточняет, что для ряда должностей, которые связаны с работой с регионами, требуется знание языка, широко распространенного в указанном регионе, помимо вышеуказанного основного требования. |