For these reasons, these criteria should be treated as exceptional, as recognized by the requirement that their application be subject to a distinct requirement - that they must be authorized or required for application under the procurement regulations or other provisions of law of the enacting State. |
По этим причинам данные критерии должны рассматриваться как исключительные, как это было признано с помощью требования о том, чтобы их применение определялось отдельным требованием - их учет разрешается или требуется согласно подзаконным актам о закупках или иным положениям законодательства принимающего Закон государства. |
The medical sub-working group discussed the additional internal medicine module, and agreed that it related only to the manpower requirement and not to the equipment requirement. |
Рабочая подгруппа по медицинскому обеспечению рассмотрела дополнительный терапевтический модуль и согласилась с тем, что для него требуется только персонал и не требуется оборудование. |
Generally, each contribution will have an individual reporting requirement. |
Обычно по каждому такому взносу требуется подготовка отдельного отчета. |
The requirement for credible and timely information spans all levels of decision-making, including at the strategic, operational and tactical levels. |
Достоверная и своевременная информация требуется на всех уровнях принятия решений, включая стратегический, оперативный и тактический уровни. |
He also reminded the Committee of the requirement for a quorum of six members. |
Он также напоминает Комитету, что для кворума требуется шесть членов. |
Animal feed and emergency veterinary care for 50,000 head of livestock are an urgent requirement, as is the provision of water for livestock. |
Срочно требуется обеспечить кормом, экстренной ветеринарной помощью и водой 50000 голов скота. |
The requirement is a predictable and efficient strategic response to a situation that is beyond the capacity of the mission to address with existing in-mission resources. |
Требуется создать возможности предсказуемого и эффективного стратегического реагирования на ситуацию, которую миссия не в состоянии урегулировать с помощью имеющихся у нее внутренних ресурсов. |
It is not a requirement for the granting of a preservation of property order that criminal proceedings have been instituted, or are even envisaged, against any person. |
Для принятия решения по обеспечению сохранности имущества не требуется возбуждение или даже планирование возбуждения уголовного дела против какого-либо лица. |
There is no requirement for such offences also to be categorized under article 117. |
Дополнительной квалификации по статье 117 УК РФ не требуется. |
There is no requirement for a referendum to enact constitutional change in New Zealand, except for the electoral system and term of parliament. |
Чтобы ввести в действие конституционные изменения в Новой Зеландии, проведение референдума не требуется, исключение составляют акты об избирательной системе и сроке действия парламента. |
A claim for maintenance could be filed during the divorce proceedings, the requirement being that one spouse actually needed maintenance and the other was able to pay it. |
В ходе бракоразводного процесса может быть подано заявление о выплате содержания; при этом требуется, чтобы один из супругов действительно нуждался в содержании, а второй - был в состоянии его обеспечить. |
The caseload for the nutrition programme is approximately 225,000 beneficiaries with a requirement of 1,750 tons per month. |
Численность получателей помощи по программе в области питания составляет приблизительно 225000 человек, и для нее требуется 1750 тонн в месяц. |
(b) Creating a stable political, economic and social environment since this is a requirement for sustained economic growth and employment creation. |
Ь) необходимо создать стабильные политические, экономические и социальные условия, так как это требуется для устойчивого экономического роста и расширения занятости. |
Is it a requirement to have the plenary meeting on Thursday? |
Действительно ли нам так уж требуется провести пленарное заседание именно в четверг? |
The banks are not aware of any discriminatory practices against women in de facto relationships and it is not a requirement for loan applicants to be married. |
Банкам не известно о какой-либо дискриминации в отношении женщин, состоящих в отношениях де-факто, и от заемщика не требуется состоять в браке. |
The requirement is often found that in such case this fact and the names of the agencies that may use the list must be disclosed. |
В таком случае часто требуется оговаривать этот факт и указывать названия учреждений, которые могут использовать список. |
However, under contract law, contracts which had been concluded orally were equally valid and there was no requirement for a contract to be signed. |
Однако в соответствии с договорным правом договоры, заключенные в устной форме, являются в равной степени действительными, а подписывать их не требуется. |
The token requirement' ' does not specify the target address. This is required by the token manager for creating the corresponding security token provider. |
Требование к маркеру не определяет конечный адрес. Это требуется диспетчеру маркеров для создания соответствующего поставщика маркеров безопасности. |
In the context of consideration of the exhaustion requirement, the Commission would surely wish to consider those situations in which recourse to domestic remedies is not required. |
При рассмотрении требования об исчерпании Комиссии, бесспорно, придется рассматривать ситуации, когда обращения к внутренним средствам правовой защиты не требуется. |
Apart from the licence requirement the Act of 1973 contains provisions regarding certain sensitive personal data files, for which the special permission of the Agency is needed. |
Помимо требования о получении лицензии, закон 1973 года содержит положения, касающиеся некоторых файлов личного характера, которые содержат чувствительную информацию и для работы с которыми требуется специальное разрешение Агентства. |
If it is required as a condition of validity of the contract, failure to comply with the requirement would render the transaction null and void. |
Если письменная форма требуется в качестве условия действительности контракта, то несоблюдение этого требования будет означать недействительность сделки. |
Second, the Panel is required to explore the requirement that the loss, damage or injury for which compensation is claimed be "direct". |
Во-вторых, Группе необходимо изучить условие, согласно которому потери, ущерб или вред, за которые требуется компенсация, должны быть "прямыми". |
A referendum will take place on this matter in July and August 2009 as a legal requirement following the submission of a number of petitions. |
Референдум по этому вопросу был проведен в июле и августе 2009 года, как это требуется законодательством после получения необходимого количества обращений. |
With regard to the requirement of a discriminatory intent, the ICTY definition clarifies that discriminatory intent is required only for persecution offences. |
Что касается требования о дискриминационном намерении, то в определении МТБЮ уточняется, что дискриминационное намерение требуется лишь в случае таких преступлений, как преследования. |
As we have all come to understand, there are no quick and easy fixes, just the continued requirement to seek progress. |
Как мы все понимаем, нет быстрых и простых решений, требуется только неизменное стремление к прогрессу. |