Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требуется

Примеры в контексте "Requirement - Требуется"

Примеры: Requirement - Требуется
The protection the Convention actually affords to humanitarian relief personnel responding to a disaster is limited, however, by a requirement that the Security Council or General Assembly make a declaration of exceptional risk before the Convention can apply outside the context of United Nations peacekeeping operations. Однако защита, реально предоставляемая по Конвенции персоналу, оказывающему гуманитарную помощь, ограничивается положением, согласно которому прежде, чем Конвенция сможет применяться вне контекста операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, требуется объявление Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи о наличии особого риска.
(e) The Commission would also consider whether further elaboration of the requirement of effective control was required. ё) Комиссия рассмотрит также вопрос о том, требуется ли дальнейшая проработка требования о фактическом контроле.
Nevertheless, IRPP highlighted that a 2007 amendment to the law imposes stricter regulations for the registration of religious groups, notably a membership of at least 20,000 permanent residents, the highest requirement in the OSCE region. Тем не менее ИРГП сообщил о том, что принятая в 2007 году поправка к закону ужесточает порядок регистрации религиозных групп, для которой теперь требуется членство как минимум 20000 постоянных резидентов, что является самой высокой квотой для всего региона ОБСЕ.
Since September 2008, the requirement had been that pre-trial detention of a suspect must be authorized by a judge instead of by the Office of the Procurator. С сентября 2008 года для ареста и предварительного содержания под стражей подозреваемых лиц требуется санкция судьи, а не прокурора, как ранее.
Furthermore, such an approach might enable States parties to avoid answering certain questions, which was not the case with the current requirement for full reports, or restrict the right of Committee members to raise issues, at least in practice. Кроме того, в отличие от нынешнего положения, когда требуется представлять полный доклад, новый подход может позволить государствам-участникам уклоняться от ответов на некоторые вопросы либо ограничивать, по меньшей мере на практике, право членов Комитета поднимать те или иные темы.
In such cases there was no requirement for the battery to meet the test requirements of the Manual of Tests and Criteria; В данном случае не требуется, чтобы батарея отвечала требованиям в отношении испытаний, изложенным в Руководстве по испытаниям и критериям;
In August 2012, UNHCR issued its policy for the annual physical verification of inventories, which set out the requirement to ensure that the physical stock balance was correctly reported in the Management Systems Renewal Project system as at 31 December 2012. В августе 2012 года УВКБ опубликовало правила ежегодной проверки наличия запасов материальных средств, в которых требуется обеспечить правильное отражение остатка наличных запасов на 31 декабря 2012 года в отчетности по Проекту обновления систем управления.
If the certificate or specification is not among the attachments, the consignor shall indicate in the consignment note under "Documents attached by the consignor" that there is no requirement to do so. Если отправитель не приложил к накладной сертификата или спецификации, он должен сделать в накладной в графе "Документы, приложенные отправителем" отметку о том, что приложение таких документов не требуется.
Each project is financed on average to the tune of SDG 3,000, which is guaranteed by the monthly pension, and there is no requirement for any deposit or other guarantees (table showing total pensions and pension amounts for the years 2007 - 2009). На каждый проект выделяется в среднем примерно З 000 суданских фунтов под гарантии месячной пенсии; при этом не требуется залога или иных гарантий (см. таблицу данных об общем числе пенсионеров и размерах пенсии в 2007 - 2009 годах).
Joint Ministerial Decision 15055/546/2011 reduced the minimum necessary number of working days and insurance days for third country nationals, as a requirement for the renewal of the residence permit for work. Совместным решением министерств 15055/546/2011 было сокращено минимальное количество необходимых рабочих дней и дней страхового стажа для граждан третьих стран, которое требуется для продления вида на жительство с разрешением на работу.
The country Parties of both the Northern Mediterranean (NM) and CEE regions have determined that establishing RCs is not a requirement at this time, as they are satisfied that the services of the Chairs and Vice-Chairs are adequate for facilitating coordination among their country Parties. Страны-Стороны из регионов Северного Средиземноморья (СС) и ЦВЕ решили, что в этот период времени им учреждать РК не требуется, поскольку они удовлетворены адекватностью услуг, оказываемых Председателями и заместителями Председателей в плане облегчения координации действий между странами-Сторонами.
That approach, while very attractive, was not seriously considered initially because of the substantial requirement for swing space for the General Assembly and Conference buildings, as well as the Secretariat building. Этот подход весьма привлекателен, однако поначалу он серьезно не рассматривался, из-за того что для здания Генеральной Ассамблеи, Конференционного здания и здания Секретариата требуется значительное количество подменных помещений.
No, according to the laws of the Republic of Lithuania, every company should have a registration address in Lithuania, but there is no such requirement to have premises for your office. Нет, в соответствии с законами Литовской Республики, каждое предприятие должно иметь регистрационный адрес в Литве, но иметь помещения для офиса не требуется.
There is therefore a requirement for 381 water tanks, of which 300 can be met from stock, and 381 septic tanks, of which 185 can be met from stock. Таким образом, требуется 381 емкость для воды, из которых 300 может быть предоставлено из запасов, и 381 отстойник, из которых 185 может быть предоставлено из запасов.
Other exemptions cover jobs where there is a requirement for fitness or stamina such as the police, prison officers, fire-fighters and the armed services; Другие исключения охватывают виды работ, для выполнения которых требуется физическая закалка или выносливость, как, например, работа в полиции, пенитенциарных учреждениях, службах пожарной охраны и в вооруженных силах;
In the United States of America, the FTC reported that in addition to internal planning processes, strategic planning is required at one level by a government-wide requirement that all agencies report on their objectives and performance measures under the Government Performance and Results Act. ФТК сообщает, что в Соединенных Штатах Америки помимо внутренних процессов планирования на одном из уровней требуется стратегическое планирование, поскольку в стране существует требование ко всем государственным органам сообщать о своих задачах и показателях работы в соответствии с Законом о работе государственных органов и ее результатах.
Some might argue that such requirement is not related to TIR as such and, in principle, does not differ from the existing practice to require the presentation of documents, such as the CMR consignment note or the invoice. Есть мнение, что такие требования не относятся к процедуре МДП как таковой и в принципе не противоречат существующей практике, согласно которой требуется представлять такие документы, как накладная КДПГ или счет-фактура.
It was clarified that paragraph 1 purely stated the general principle that a person would not be required to use an electronic transferable record, while paragraph 2 dealt with the requirement of parties involved in the use of electronic transferable records to consent to their use. Было разъяснено, что в пункте 1 изложен только общий принцип, согласно которому от любого лица не требуется использовать электронную передаваемую запись, хотя пункт 2 требует, чтобы стороны, участвующие в использовании электронных передаваемых записей, дали согласие на это использование.
Although there is no requirement to issue a general notice of the second-stage competition, placing a notice on the publicly accessible page of the website where the framework agreement is maintained would bring such result and the procurement regulations may require the procuring entities to do so. Хотя опубликование общего уведомления о конкуренции на втором этапе не требуется, такой результат может быть достигнут путем размещения уведомления на общедоступной странице веб-сайта, на которой осуществляется администрирование рамочного соглашения, и такое требование к закупающим организациям можно включить в подзаконные акты о закупках.
The requirement for consent is not applicable to a Syrian man except where the mother has custody of her children following the couple's separation, in which case she must consent to her children travelling with the father. Требование о согласии не применяется к сирийским мужчинам, за исключением случаев, когда дети находятся на попечении матери при расторжении брака супружеской парой и тогда для выезда детей с отцом требуется ее согласие.
There is, in other words, no compelling requirement for developing countries to produce manufactures of the highest possible quality, although minimum standards t are required, particularly in the food and pharmaceutical industries, where low standards easily translate into health hazards. Другими словами, совсем не обязательно, чтобы развивающиеся страны производили промышленную продукцию по возможности самого высокого качества, хотя от них требуется соблюдение по крайней мере минимальных стандартов, особенно в пищевой и фармацевтической промышленности, где установление низких стандартов нередко чревато опасными последствиями для здоровья.
The troop requirement would be of the order of 16,000 all ranks, with one brigade deployed in Mogadishu, one assigned to convoy duty and one for the security of refugees and of critical areas in need of assistance. Потребности в личном составе будут составлять порядка 16000 военнослужащих всех рангов, причем одна бригада будет развернута в Могадишо, другая - осуществлять сопровождение автоколонн, а третья - обеспечивать охрану беженцев и важнейших районов, где требуется помощь.
The Finance Committee (hereafter referred to as "the Committee") shall meet as frequently as required for the efficient exercise of its functions, taking into account the requirement of cost-effectiveness. Финансовый комитет (именуемый в дальнейшем "Комитет") собирается так часто, как это требуется для эффективного осуществления им своих функций, принимая при этом во внимание требование экономичности.
The United Nations Convention on Contracts for International Sale of Goods, 1980, specifically provides that a contract of sale need not be concluded in or evidenced by writing and is not subject to any other requirement as to form. В Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров 1980 года конкретно предусматривается, что не требуется, чтобы договор купли-продажи заключался или подтверждался в письменной форме или подчинялся иному требованию в отношении формы.
For example, the experience requirement for an L-4 in the field was 12 years, whereas the experience requirement for a P-5 at Headquarters and offices away from Headquarters was only 10 years. Например, для должности уровня М4 на местах требуется 12 лет стажа, тогда как в Центральных учреждениях и отделениях за пределами Центральных учреждений требуемый стаж для должности С5 составляет лишь 10 лет.