Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Требуется

Примеры в контексте "Requirement - Требуется"

Примеры: Requirement - Требуется
There should be no requirement for State consent to the Court's jurisdiction, and the Court should have the authority to determine whether the competent national courts were unable or unwilling to exercise their jurisdiction. Для обращения к юрисдикции Суда согласия со стороны государства не требуется, а Суд должен быть правомочен констатировать те случаи, когда компетентные национальные суда не в состоянии осуществлять или уклоняются от осуществления своей собственной юрисдикции.
Eighth, and finally, in article 22, paragraph 1, the requirement of only 22 ratifications for the entry into force of the Convention is highly inappropriate for an Organization of 185 Members. И наконец, в-восьмых, содержащееся в пункте 1 статьи 22 положение, согласно которому для вступления Конвенции в силу требуется ее ратификация всего 22 государствами, является в высшей степени неприемлемым для Организации, в состав которой входит 185 членов.
All of this is in sharp contrast to the situation in the comparator city, New York, where there is no international border to cross, no restriction on the movement of people and goods, no visa requirement to travel to New Jersey or Connecticut. Все эти обстоятельства резко отличаются от ситуации в городе-компараторе, Нью-Йорке, где не идет речь о необходимости пересечения международной границы, отсутствуют ограничения в плане передвижения людей и товаров, а для поездок в штаты Нью-Джерси или Коннектикут не требуется получать визы.
The Registry has developed a financial formula, taking into account the income and assets of the accused, their expenses for dependants and the costs and duration of their requirement for legal representation, for calculating their eventual contribution to their own defence. Секретариат разработал финансовую формулу с учетом дохода и активов обвиняемых, их расходов на иждивенцев, стоимости и времени, в течение которого им требуется юридическая помощь, для определения размера взносов этих лиц в целях обеспечения их защиты.
The Security Risk Assessment conducted in July 2009 for the Office of the Force Commander took into consideration the current security situation and identified the requirement for a total of 13 Close Protection Officers. При проведении в июле 2009 года для Канцелярии Командующего Силами оценки риска в области безопасности принималось во внимание текущее положение в области безопасности и было установлено, что в общей сложности требуется 13 сотрудников личной охраны.
The existence of such laws and regulations and administrative measures is not a condition for concluding the contract with the Authority; it is, however, a necessary requirement for carrying out the obligation of due diligence of the sponsoring State and for seeking exemption from liability. Наличие таких законов, правил и административных мер не является условием для заключения контракта с Органом, но неизбежно требуется для выполнения поручившимся государством обязательства проявлять должную осмотрительность и для того, чтобы претендовать на освобождение от ответственности.
As stated in the commentary on article 16, there "is no requirement that the aid or assistance should have been essential to the performance of the internationally wrongful act; it is sufficient if it contributed significantly to that end". Как говорится в комментарии к статье 16, «не требуется того, чтобы помощь или содействие являлись неотъемлемой частью международно-противоправного деяния; достаточно того, чтобы они в значительной степени содействовали его осуществлению».
In some cases the requirement of "reasonableness" is merely posed, without a clear definition of the term, whether in legislation or in the jurisprudence of the courts. В некоторых случаях требуется только «разумность», без дачи четкого определения этого понятия ни в законодательстве, ни в судебной практике.
A trained stocktaking team will be put into place with more stringent standards, conducting stock checks of expendable assets on a weekly, monthly and yearly basis, versus the current requirement of conducting expendable counts only once per year. Будет создана группа квалифицированных специалистов по инвентаризации, которые будут руководствоваться более жесткими стандартами и проводить проверки запасов расходуемого имущества на еженедельной, ежемесячной и ежегодной основе, тогда как в настоящее время такие проверки требуется проводить лишь один раз в год.
The Working Group also recommended that the costs associated with intra-mission transportation be absorbed by the missions, where there is a requirement to transport spare parts and consumables from authorized points of entry to a mission to other destinations within the mission area. Рабочая группа также рекомендовала, чтобы расходы, связанные с перевозками внутри миссии, покрывались миссиями в тех случаях, когда требуется произвести доставку запасных частей и расходных материалов из установленных пунктов въезда в миссию в другие пункты назначения в пределах района миссии.
For posts requiring knowledge of an additional official language, for example at the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, which uses Spanish as a working language, the vacancy announcements will stipulate that language requirement. В отношении должностей, на которых требуется знание еще одного официального языка, например в Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, в которой испанский язык является рабочим языком, в объявлениях о вакантных должностях будут указываться лингвистические требования.
Parties could always extend the meaning of the word "writing", and if they had a requirement for writing the chances were that they meant writing in the traditional sense. Стороны всегда могут расширить значение выражение "в письменной форме", и если от них требуется иметь документы в письменной форме, то, вероятно, в выражение "в письменной форме" они вкладывают его традиционный смысл.
That requirement essentially means that the final day of the Committee cannot be utilized for substantive discussions, since the morning is required for translation and reproduction of the report and the afternoon for adoption of the report. Фактически это означает, что последний день работы Комитета нельзя использовать для рассмотрения основных вопросов, поскольку в первую половину дня требуется перевести и размножить доклад, а во вторую - его принять.
Multi-supplier agreements are generally used only if a requirement cannot be covered by a single supplier, in which case the other suppliers are usually required to lower their prices to that of the winning supplier. Соглашения с несколькими поставщиками обычно используются только в том случае, если какая-либо потребность не может быть удовлетворена одним поставщиком и в таком случае от других поставщиков, как правило, требуется снизить свою цену до цены выигравшего торги поставщика.
In response to a question as to the form requirement for the declaration in article 71, it was pointed out that draft article 3 required the declaration to be in writing but also admitted electronic communications. В ответ на вопрос о требовании в отношении формы заявления согласно статье 71 было подчеркнуто, что в проекте статьи 3 требуется, чтобы заявление было сделано в письменном виде, но также разрешается и использование электронных сообщений.
Most respondents noted that, in practice, information to supplement that required by the Convention was included in notifications, sometimes in reply to a request from the affected Party, and sometimes because of a legal requirement. Большая часть респондентов отметила, что на деле в уведомления включается информация, дополняющая ту, которая требуется Конвенцией, - иногда по просьбе затрагиваемой Стороны, а иногда в соответствии с законом.
It was agreed that the paragraph should be amended to provide expressly that the body to which an application for reconsideration or review was submitted was the body required to fulfil the notice requirement contained in the paragraph. Было принято решение о необходимости внесения в этот пункт поправок, с тем чтобы в нем было прямо предусмотрено, что органом, которому подается ходатайство о пересмотре или обжаловании, является орган, от которого требуется выполнение требования об уведомлении, предусмотренного в этом пункте.
While pre- and post-disaster scenarios require value-added "actionable" products, including hazard zonation maps, and disaster reduction plans, the requirement during a crisis in almost all situations has been the provision of rapid-impact mapping. Хотя, согласно сценариям действий до и после бедствий, требуется предоставлять продукцию с добавленной стоимостью, позволяющую предпринимать действия, включая карты зон опасности и планы по уменьшению опасностей бедствий, почти во всех кризисных ситуациях требуется обеспечивать картирование непосредственных последствий.
There is a requirement by the Security Council under resolution 1925 (2010) that MONUSCO should undertake the provision of a means of communication to local communities to enable them to communicate with MONUSCO and provide information of problems or impending problems in their communities. В соответствии с резолюцией 1925 (2010) Совета Безопасности МООНСДРК требуется наделить местные общины средствами связи, с тем чтобы они могли поддерживать связь с МООНСДРК и представлять информацию о существующих или назревающих проблемах в их общинах.
However, the notice of arbitration does not contain a copy of the contract out of which the dispute arises and the requirement to annex this copy to the notice as has been provided in paragraph 3. Однако к уведомлению об арбитраже не требуется прилагать копию договора, в связи с которым возник спор, как предусмотрено в пункте З.
To monitor the funds and mechanisms for the countries to use there is a requirement for setting up registration systems and reporting on each activity that uses these funds or mechanisms. Для мониторинга деятельности фондов и механизмов, к помощи которых прибегают страны, требуется создать системы регистрации и отчетности по каждому виду деятельности, который использует эти фонды или механизмы.
According to the provisions of paragraph 8.2.4.3. in the most unfavourable direction as appropriate after having undergone the durability testing detailed in paragraphs 8.2.4.2., 8.2.4.4. and 8.2.4.5. as a requirement of paragraph 7.2.3.2.6. Проводится в соответствии с положениями пункта 8.2.4.3, при необходимости в наиболее неблагоприятном направлении, после испытаний на износостойкость, подробно охарактеризованных в пунктах 8.2.4.2, 8.2.4.4 и 8.2.4.5, как это требуется согласно с пункту 7.2.3.2.6.
While videoconferencing is possible for some meetings of short duration, it is not possible for videoconferencing to replace staff attendance at other meetings where interactive sessions of longer duration are a requirement. Хотя для некоторых заседаний короткой продолжительности видеоконференции являются возможным средством связи, они не могут заменить участия персонала в других более продолжительных заседаниях, где требуется интерактивное общение.
Although the Treasury has organized numerous training sessions in UNLB and the peacekeeping missions, the turnover and hiring of new staff means that there is a continuous requirement for training. Хотя Казначейством было организовано множество учебных курсов на БСООН и в миротворческих миссиях, в силу текучести кадров и набора нового персонала проведение учебных занятий требуется на постоянной основе.
The General Assembly is now only in the second meeting. We are not in the third meeting, because during the first meeting we obtained more than the necessary number of candidates that fulfilled the requirement for an absolute majority. Сейчас Генеральная Ассамблея проводит только второе заседание, а не третье, так как по результатам первого заседания абсолютное большинство получили больше кандидатов, чем требуется для заполнения вакансий.