| I heard something that must remain between us regarding Laurana... | Это должно остаться между нами, я кое-что узнал о бедном Лауране... |
| What has passed here will remain between ourselves. | Всё, что произошло здесь, должно остаться между нами. |
| She stated in 2006 that they remain close friends. | В августе 2016 года было объявлено об их решении остаться близкими друзьями. |
| She must remain out here temporarily. | Но ей придется остаться здесь на некоторое время. |
| His delegation believed that rosters should remain valid indefinitely. | Его делегация считает, что эти списки должны остаться действительными в течение неограниченного периода времени. |
| I hope they can remain soldiers, colonel. | Я надеюсь, что они смогут остаться солдатами, полковник. |
| Implementation would remain a fundamental goal, for which practical assistance would be required. | Реализация должна остаться фундаментальной целью, для осуществления которой необходимо предоставление практической помощи. |
| Unless this is done, the right to participation can remain intangible. | Если этого не сделать, право на участие в принятии решений может остаться нереализованным. |
| Discussions in the second week should focus on the few critical and somewhat more difficult issues that may remain. | Дискуссии в ходе второй недели должны быть сосредоточены на небольшом числе важных и в определенной степени более сложных вопросов, которые могут остаться. |
| However, the global picture should remain quite similar. | Тем не менее общая картина должна остаться практически аналогичной. |
| If you live through this, which is unlikely... you may remain here in my castle. | Если ты выживешь, что вряд ли, можешь остаться в моем замке. |
| I'm just a little doubtful about how resolute you'll remain. | Я просто не знаю насколько точно ты решил остаться. |
| You must remain here, as we agreed. | Ты должен остаться, как договорились. |
| I am not saying that there shouldn't be an increased military presence, but the mission must remain the same... | Я не говорю, что там помешает нахождение увеличенного военного контингента, но миссия должна остаться та же... |
| Guys, the room was built that way so that the witness can remain anonymous. | Ребята, комната была построена таким образом, чтобы свидетель мог остаться неизвестным. |
| Our routes and methods must remain our own. | Наши маршруты и методы должны остаться нашими собственными. |
| What I am about to tell you must remain between us. | Все, что я скажу, должно остаться между нами. |
| But I think Mr. Worf should remain here. | Но, я думаю, мистер Ворф должен остаться здесь. |
| I'm sure Esmond would rather your husband remain at the front. | Я уверен, ваш муж Эсмонд предпочел бы остаться на фронте. |
| But without the physical imprint of bonding, I cannot remain among you. | Но без физического отпечатка связи, я не могу остаться среди вас. |
| And I would remain absent on my birthday. | А я хотел бы остаться без Дня рождения. |
| Which is why you must remain by my side. | Именно поэтому вы и должны остаться при мне. |
| Since the Shadow fell, he has helped me to hide that which must remain hidden. | После того, как тень пала, он помогал мне прятать его, и он должен так и остаться сокрытым. |
| It's a glorious page in our history that must remain secret forever. | Эта славная страница нашей истории должна остаться тайной. |
| Our relationship must remain professional for all concerned. | Наши отношения должны остаться профессиональными ради всех вовлеченных сторон. |