I heard something that must remain between us regarding Laurana... |
Это должно остаться между нами, я кое-что узнал о бедном Лауране... |
What has passed here will remain between ourselves. |
Всё, что произошло здесь, должно остаться между нами. |
She stated in 2006 that they remain close friends. |
В августе 2016 года было объявлено об их решении остаться близкими друзьями. |
She must remain out here temporarily. |
Но ей придется остаться здесь на некоторое время. |
His delegation believed that rosters should remain valid indefinitely. |
Его делегация считает, что эти списки должны остаться действительными в течение неограниченного периода времени. |
I hope they can remain soldiers, colonel. |
Я надеюсь, что они смогут остаться солдатами, полковник. |
Implementation would remain a fundamental goal, for which practical assistance would be required. |
Реализация должна остаться фундаментальной целью, для осуществления которой необходимо предоставление практической помощи. |
Unless this is done, the right to participation can remain intangible. |
Если этого не сделать, право на участие в принятии решений может остаться нереализованным. |
Discussions in the second week should focus on the few critical and somewhat more difficult issues that may remain. |
Дискуссии в ходе второй недели должны быть сосредоточены на небольшом числе важных и в определенной степени более сложных вопросов, которые могут остаться. |
However, the global picture should remain quite similar. |
Тем не менее общая картина должна остаться практически аналогичной. |
If you live through this, which is unlikely... you may remain here in my castle. |
Если ты выживешь, что вряд ли, можешь остаться в моем замке. |
I'm just a little doubtful about how resolute you'll remain. |
Я просто не знаю насколько точно ты решил остаться. |
You must remain here, as we agreed. |
Ты должен остаться, как договорились. |
I am not saying that there shouldn't be an increased military presence, but the mission must remain the same... |
Я не говорю, что там помешает нахождение увеличенного военного контингента, но миссия должна остаться та же... |
Guys, the room was built that way so that the witness can remain anonymous. |
Ребята, комната была построена таким образом, чтобы свидетель мог остаться неизвестным. |
Our routes and methods must remain our own. |
Наши маршруты и методы должны остаться нашими собственными. |
What I am about to tell you must remain between us. |
Все, что я скажу, должно остаться между нами. |
But I think Mr. Worf should remain here. |
Но, я думаю, мистер Ворф должен остаться здесь. |
I'm sure Esmond would rather your husband remain at the front. |
Я уверен, ваш муж Эсмонд предпочел бы остаться на фронте. |
But without the physical imprint of bonding, I cannot remain among you. |
Но без физического отпечатка связи, я не могу остаться среди вас. |
And I would remain absent on my birthday. |
А я хотел бы остаться без Дня рождения. |
Which is why you must remain by my side. |
Именно поэтому вы и должны остаться при мне. |
Since the Shadow fell, he has helped me to hide that which must remain hidden. |
После того, как тень пала, он помогал мне прятать его, и он должен так и остаться сокрытым. |
It's a glorious page in our history that must remain secret forever. |
Эта славная страница нашей истории должна остаться тайной. |
Our relationship must remain professional for all concerned. |
Наши отношения должны остаться профессиональными ради всех вовлеченных сторон. |