His feelings remain unchanged, and he asks her to stay. |
Его чувства остались неизменны, и он просит её остаться. |
Agent Howard, if you remain concerned, you're welcome to stay, of course. |
Агент Хауард, если вы все еще заинтересованы, конечно, можете остаться. |
It's vital your research remain a secret. |
Некоторые результаты должны остаться в секрете. |
Lwaxana, if you will remain, I may allow the boy to stay while... |
Луаксана, если ты останешься, я разрешу мальчику остаться тоже, пока... |
You must remain strong if you're to stay here for the night and give some comfort. |
Вы должны быть сильной, если хотите остаться и помочь. |
I cannot allow you to marry Peter and remain part of this family. |
Я не могу позволить тебе выйти за Питера и при этом остаться частью нашей семьи. |
And he should remain a full member of it in good standing. |
И что он должен остаться его членом с чистой репутацией. |
And you can remain here at the post office. |
А ты можешь остаться здесь, в почтовом отделении. |
It's come to my attention that somebody who shall remain nameless wants to switch desk clumps. |
До моего внимания дошло то, что кто-то, кто пожелал остаться неназванным, хочет сесть за стол в другом отделе. |
The oldest son must remain on the farm. |
Старший сын должен остаться на хозяйстве. |
Remember only one car should remain after everything. |
Запомните, остаться должна только одна машина. |
Like every other myth in this town that should just really remain a nightmare. |
Как каждый миф в этом городе, он должен остаться просто ночным кошмаром. |
Anyone with nordic. Or phalian traits may remain. |
Все с нордическими или фальскими признаками могут остаться. |
I just kept hoping that we could remain close. |
Я просто продолжаю надеяться, что мы сможем остаться близкими. |
I suggest you remain here until the fighting stops. |
Вам нужно остаться здесь, пока бой не прекратится. |
It must remain secret for the good of everyone. |
Это должно остаться в секрете ради всеобщего блага. |
(b) At least one inmate of the house should always remain at home. |
Ь) По меньшей мере один житель дома должен остаться на месте. |
The horrifying experiences of humanity during that war should always remain before our eyes. |
Ужасающий опыт человечества, приобретенный в ходе войны, навсегда должен остаться в нашей памяти. |
Senator Haas has intimated that he's undercover and his whereabouts should remain unknown. |
Сенатор Хаас сообщила, что он работает под прикрытием, и его местонахождение должно остаться неизвестным. |
Even if I waver, if I let my vanity in the door, you must remain steadfast. |
Даже если я передумаю, дам волю тщеславию, Ты должна остаться непреклонной. |
We think this should remain a major preoccupation of the United Nations. |
Мы думаем, что это должно остаться главной задачей Организации Объединенных Наций. |
However, in spite of these notable advances, some aspects of the programme may remain pending beyond the end of 1996. |
Однако, несмотря на эти заметные успехи, многие аспекты программы могут остаться незавершенными к концу 1996 года. |
The text of article 18 had been carefully formulated in previous discussions and should as far as possible remain intact. |
Текст статьи 18 был тщательно сформулирован в ходе предыдущих обсуждений и, насколько это возможно, должен остаться в прежнем виде. |
It was concluded that the duration of the session should remain at two weeks. |
Было решено, что продолжительность работы сессии должна остаться прежней и составлять две недели. |
The lifting of the arms embargo must remain a last resort. |
Отмена эмбарго на поставки оружия должна остаться нашим последним средством. |