| His feelings remain unchanged, and he asks her to stay. | Его чувства остались неизменны, и он просит её остаться. |
| Agent Howard, if you remain concerned, you're welcome to stay, of course. | Агент Хауард, если вы все еще заинтересованы, конечно, можете остаться. |
| It's vital your research remain a secret. | Некоторые результаты должны остаться в секрете. |
| Lwaxana, if you will remain, I may allow the boy to stay while... | Луаксана, если ты останешься, я разрешу мальчику остаться тоже, пока... |
| You must remain strong if you're to stay here for the night and give some comfort. | Вы должны быть сильной, если хотите остаться и помочь. |
| I cannot allow you to marry Peter and remain part of this family. | Я не могу позволить тебе выйти за Питера и при этом остаться частью нашей семьи. |
| And he should remain a full member of it in good standing. | И что он должен остаться его членом с чистой репутацией. |
| And you can remain here at the post office. | А ты можешь остаться здесь, в почтовом отделении. |
| It's come to my attention that somebody who shall remain nameless wants to switch desk clumps. | До моего внимания дошло то, что кто-то, кто пожелал остаться неназванным, хочет сесть за стол в другом отделе. |
| The oldest son must remain on the farm. | Старший сын должен остаться на хозяйстве. |
| Remember only one car should remain after everything. | Запомните, остаться должна только одна машина. |
| Like every other myth in this town that should just really remain a nightmare. | Как каждый миф в этом городе, он должен остаться просто ночным кошмаром. |
| Anyone with nordic. Or phalian traits may remain. | Все с нордическими или фальскими признаками могут остаться. |
| I just kept hoping that we could remain close. | Я просто продолжаю надеяться, что мы сможем остаться близкими. |
| I suggest you remain here until the fighting stops. | Вам нужно остаться здесь, пока бой не прекратится. |
| It must remain secret for the good of everyone. | Это должно остаться в секрете ради всеобщего блага. |
| (b) At least one inmate of the house should always remain at home. | Ь) По меньшей мере один житель дома должен остаться на месте. |
| The horrifying experiences of humanity during that war should always remain before our eyes. | Ужасающий опыт человечества, приобретенный в ходе войны, навсегда должен остаться в нашей памяти. |
| Senator Haas has intimated that he's undercover and his whereabouts should remain unknown. | Сенатор Хаас сообщила, что он работает под прикрытием, и его местонахождение должно остаться неизвестным. |
| Even if I waver, if I let my vanity in the door, you must remain steadfast. | Даже если я передумаю, дам волю тщеславию, Ты должна остаться непреклонной. |
| We think this should remain a major preoccupation of the United Nations. | Мы думаем, что это должно остаться главной задачей Организации Объединенных Наций. |
| However, in spite of these notable advances, some aspects of the programme may remain pending beyond the end of 1996. | Однако, несмотря на эти заметные успехи, многие аспекты программы могут остаться незавершенными к концу 1996 года. |
| The text of article 18 had been carefully formulated in previous discussions and should as far as possible remain intact. | Текст статьи 18 был тщательно сформулирован в ходе предыдущих обсуждений и, насколько это возможно, должен остаться в прежнем виде. |
| It was concluded that the duration of the session should remain at two weeks. | Было решено, что продолжительность работы сессии должна остаться прежней и составлять две недели. |
| The lifting of the arms embargo must remain a last resort. | Отмена эмбарго на поставки оружия должна остаться нашим последним средством. |