Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остаться

Примеры в контексте "Remain - Остаться"

Примеры: Remain - Остаться
The compromise text of article 15 had been achieved through long negotiations and should remain as it stood. Компромиссный текст статьи 15 явился результатом продолжительных переговоров и должен остаться в его нынешнем виде.
UNDCP must preserve its identity and remain totally independent of other United Nations agencies, in particular of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. ЮНДКП должна сохранить свою роль и остаться полностью независимой от других организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности от Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
There is a concern that some countries may remain marginalized by the global market place and their progress towards fulfilling social aspirations may be hampered. Есть опасения, что некоторые страны могут так и остаться на периферии мирового рынка, и их продвижение вперед по пути удовлетворения чаяний общественности может затормозиться.
It is my view that a statement of that kind cannot remain without an appropriate reaction. По моему мнению, заявление такого рода не может остаться без ответа.
Her delegation, too, felt that the wording of subparagraph (a) should remain unchanged. Ее делегация также считает, что формулировка подпункта а должна остаться без изменений.
The language of article 3 must remain unaltered. Формулировка статьи З должна остаться без изменений.
The hospital administration decided that he should remain there for treatment. Администрация больницы решила, что он должен остаться там для оказания медицинской помощи.
It is considered that the structure and staffing of the current regional offices and sub-offices should remain virtually unchanged. Считается, что структура и штатное расписание нынешних региональных отделений и подотделений должны остаться практически неизменными.
However, many fundamental issues might remain unresolved if the commitments made at the Summit were not honoured. Вместе с тем, если обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне, не будут соблюдаться, то многие важнейшие вопросы могут остаться нерешенными.
By association, emissions from banks could remain significant factors in the recovery of the Antarctic ozone hole. Соответственно, выбросы из банков могут остаться существенным фактором, влияющим на процесс затягивания озоновой дыры над Антарктикой.
This fear is accentuated by the possibility that LDCs might remain at the margin of ongoing transformations brought about by information and communication technologies. Такие опасения усиливаются тем, что НРС могут остаться за рамками перемен, обусловленных развитием информационных и коммуникационных технологий.
The rolling text, which reflect the positions of all delegations, must remain the sole basis for negotiations. «Обкатываемый текст», отражающий позиции всех государств, должен остаться единственной основой для переговоров.
The definition of location must therefore remain unchanged. Поэтому определение местонахождения коммерческого предприятия должно остаться без изменений.
Unless there was strong support for the proposal, the original draft should remain unchanged. Если это предложение не получит самой широкой поддержки, первоначальный проект должен остаться без изменений.
It was stated that the Palermo Convention and its protocols must not remain a dead letter. Было подчеркнуто, что Палермская конвенция и протоколы к ней не должны остаться мертвой буквой.
Small amounts may remain dissolved in water and Chlordecone released to the atmosphere is eventually deposited on soil or surface waters. Небольшие объемы могут остаться растворенными в воде, а в конечном итоге попадающий в атмосферу хлордекон осаждается на почве или поверхностных водах.
Chechnya should remain part of the Russian Federation. Чечня должна остаться частью Российской Федерации.
The EU was and is institutionalized compromise, and must remain so now, in the midst of a global economic crisis. ЕС был и остаётся организованным компромиссом, и должен им остаться и сейчас, в разгар глобального экономического кризиса.
Just as no one anticipated this U-shaped pattern of losses, so future losses must remain essentially unknown. Так же, как никто не ожидал такой модели потерь в форме U, так и будущие потери должны остаться по сути неизвестными.
The Rome Statute had been adopted and should remain intact. Римский статут принят и должен остаться без изменений.
This appeal, which embodies the imperative of reason, law and ethics, must not remain unheeded. Это - призыв, который олицетворяет императив разума, права и этики, и он не должен остаться неуслышанным.
Selectivity in human rights should remain a practice of the past and be soundly rejected as we enter a new age. Избирательный подход к правам человека должен остаться в прошлом и окончательно быть отвергнут поколением нового века.
He stressed moreover, that the mine-clearance policies, practices and activities established by the Department of Humanitarian Affairs should remain unaffected. Кроме того, оно хотело бы подчеркнуть, что политика, процедуры и мероприятия в области разминирования, установленные Департаментом по гуманитарным вопросам, должны остаться без изменений.
In some cases, this requires international cooperation, although the primary responsibility of countries for destruction and safety should remain unchanged. В некоторых случаях ее решение требует международного сотрудничества, хотя неизменным должен остаться тот принцип, в соответствии с которым страны сами несут основную ответственность за уничтожение оружия и обеспечение его безопасности.
It is said that 19 or 20 per cent of the contracts in that category could remain unexecuted. Существует мнение, что 19 или 20 процентов контрактов этой категории могут остаться нереализованными.