Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остаться

Примеры в контексте "Remain - Остаться"

Примеры: Remain - Остаться
However, the elaboration of a convention should not jeopardize the delicate balance and the careful compromise achieved on the text, which must remain as it now stood, without any changes to its substantive provisions. Вместе с тем разработка конвенции не должна нарушить хрупкий баланс и хорошо продуманный компромисс в отношении данного текста, который должен остаться в его нынешнем виде без каких-либо изменений его основных положений.
I want to commend the efforts of the Special Court to engage both my Government and the international justice community in making preparations for any residual issues that might remain following its closure. Я хотел бы воздать должное усилиям Специального суда по привлечению моего правительства и международных кругов, занимающихся вопросами международного правосудия, к проведению мероприятий по подготовке решений всех вопросов, которые могут остаться после прекращения работы Суда.
However, he also expressed his concern that these measures may remain on paper, owing to various barriers to access to education for a large number of Romani children because of the absence of identity documents. Вместе с тем он также выразил беспокойство по поводу того, что эти меры могут остаться на бумаге из-за различных препятствий, мешающих получить доступ к образованию большому числу детей рома по причине отсутствия у них документов, удостоверяющих личность.
However, we have been failing to pay attention to it, despite the numerous appeals pointing to it and the sincere attempts calling for renewal so that the Organization can fulfil its mission in changing times and remain a standard and reference of international legitimacy. Но мы не уделяем ему должного внимания, несмотря на многочисленные указывающие на него признаки и искренние попытки, направленные на возрождение, для того чтобы Организация могла выполнить возложенную на нее миссию в эпоху перемен и остаться оплотом международной легитимности.
Must not transform the necessary caution, however, into excessive fear that instead of protecting from harm would hamper scientific evolution at a high cost on lives, as new vaccines and treatments could remain undeveloped. Однако необходимую осмотрительность не надо трансформировать в чрезмерный страх, который, вместо того чтобы защищать от вреда, ущемлял бы научную эволюцию с высокими издержками для жизней, ибо могли бы остаться не разработанными новые вакцины и методы лечения.
UNCTAD would remain a guardian and guarantor of the United Nations in the field of development, which needed a credible partner to respond to the needs of marginalized people in developing countries. ЮНКТАД могла бы остаться защитником и гарантом Организации Объединенных Наций в области развития, для чего необходим надежный партнер, реагирующий на потребности маргинализованных людей в развивающихся странах.
Secondly, I would like to convene a brief P-6 meeting at the end of this meeting, and I ask my colleagues in the P-6 if they could remain. Во-вторых, я хотела бы провести в конце этого заседания краткую встречу П-6, и я прошу моих коллег по П-6, не могут ли они остаться.
If you will be part of the escort, if you really love her... you can help her, remain at her side to the end. Если будешь их сопровождать, и если ты действительно ее любишь, ты сможешь ей помочь, остаться с ней до конца.
We would still be in charge, but our rule would remain a secret. Мы все же будем у власти, Но наше правило должно остаться в секрете
Then, as a father, I must tell you, you must remain here. Тогда, как отец, я должен сказать тебе, что ты должен остаться здесь.
The list of 16 Non-Self-Governing Territories should be reviewed on a case-by-case basis to determine which Territories should remain on it and which should be removed. Список 16 несамоуправляющихся территорий должен быть рассмотрен применительно к каждому конкретному случаю, с тем чтобы определить, какие территории должны остаться в этом списке, а какие территории должны быть из него исключены.
Ms. Schweikert, may I have you remain on the witness stand? Мисс Швейкерт, не могли бы вы остаться на своем месте?
And we will remain here quiet until they attack us, when they feel like. Мы будем остаться здесь тихо до тех пока они не нападут на нас, и когда они чувствуют себя свободно, будем действовать
But you, Barbara, and you, Ian, must remain with me. Но вы, Барбара, и вы, Ян, должны остаться со мной.
Over time, these enclaves may prosper if migrants succeed and are able to invest in housing, weaken as migrants move to better housing elsewhere or remain segregated and poor. С течением времени эти анклавы могут стать процветающими, если мигранты добьются успеха и у них появится возможность вкладывать деньги в жилье, придти в упадок, если мигранты начнут искать более благоустроенное жилье в другом месте, или так и остаться сегрегированными и бедными.
None of those questions should remain unanswered and, to that end, the ACP Group is actively working at defining a common strategy that is people - focused and based on the alleviation of poverty and the eventual promotion of sustainable development. Ни один из этих вопросов не должен остаться без ответа, и поэтому Группа АКТ активно работает над общей стратегией, которая была бы ориентирована на удовлетворение потребностей людей и направлена на сокращение масштабов нищеты и, в конечном итоге, на содействие устойчивому развитию.
Moving filmed images have remained of the horrific events in New York. Not a single photograph has remained, nor could remain, of the explosion of the aircraft off the coast of Barbados and its plunge into the sea. От ужасных событий в Нью-Йорке остались потрясающие воображение видеозаписи; от взрыва самолета в Барбадосе и его падения в море не осталось, да и не могло остаться, ни одной фотографии.
Given the magnitude of the poverty suffered by most countries - exacerbated by the destabilizing effects of threats to peace and security - development in those countries could well remain an illusion. Учитывая масштабы проблемы нищеты, от которой страдает большинство стран и которая усугубляется дестабилизирующим влиянием опасности, исходящей от угроз миру и безопасности, развитие в этих странах может так и остаться иллюзией.
Body and arm receiving finish polyurethane (PU), shiny or satin (semi-matte), and if any are dyed, or remain with the natural look of wood. Тело и руки получают закончить полиуретана (ПУ), блестящая или атласная (полу-матовый), и если окрашены таковые имеются, или остаться в естественный вид древесины.
In the contemporary dynamic environment, the legislative amendments and the competitive pressure set higher and higher requirements to the companies that strive to develop and remain on the market. В современных динамических условиях перед фирмами, которые намерены развиваться и остаться на рынке, ставит все более высокие требования изменение законодательства, а также конкуренция.
Such honor and attention could not remain without an answer - consequently, as it could be expected, the choir became the performer of the Liturgy... This is, sure, a good record - transparently soft and strong at the same time. Такие честь и внимание не могли остаться без ответа - так что, как и следовало ожидать, хор стал исполнителем Литургии... Это, безусловно, хорошая запись - прозрачно-мягкая и сильная одновременно.
They have also met to discuss what to do with Daenerys, noting that she hopes for her safety should they decide to let her remain with the Dosh Khaleen. Также они собрались обсудить, что делать с Дейенерис, при этом она отмечает, что надеется на её безопасность, если они позволят ей остаться с Дош Кхалином.
Similarly, when it comes to increasing foreign-aid budgets, politicians want solutions that are not "felt" by taxpayers (that is, voters) and that can remain outside of national budgets. Аналогично, когда дело доходит до увеличения бюджета иностранной помощи, политики стремятся найти решения, которые не будут «ощутимы» для налогоплательщиков (т.е. избирателей) и которые могут остаться за пределами национального бюджета.
The Board had addressed three overarching issues: the real danger that the MDGs could remain underachieved, the role of the State, and the need for a new, enhanced, coordinated and coherent multilateralism. Совет рассмотрел три всеобъемлющие проблемы: реальная опасность того, что ЦРДТ могут остаться не полностью выполненными, роль государства и необходимость нового, расширенного, скоординированного и последовательного многостороннего подхода.
Wherever reference is made to "Plenary officers" this should be changed to "Bureau", with the exception of paragraph 47, which should remain as it is. Каждая ссылка на «членов пленарного заседания» должна быть заменена на «бюро», за исключением параграфа 47, который должен остаться в первоначальном виде.