Vorobyov faces a monstrous choice - or become a snitch, or remain an honest man without a livelihood. |
Воробьёв стоит перед чудовищным выбором - или стать стукачом, или остаться честным человеком без средств к существованию. |
I must remain here, my lady... at Sietch Tabr with Stilgar. |
Я должен остаться здесь, моя госпожа, в сиче Табр со Стилгаром. |
And didn't let me remain... in my lonely wretchedness. |
И не позволил мне остаться в моей мерзости и одиночестве. |
You know my help must remain confidential. |
Спасибо... Моя помощь должна остаться в тайне. |
Even if the Wiryegung ruler goes to Goguryeo, Her Highness must remain here. |
Даже если правитель Вире отправляется в Когурё, царица должна остаться здесь. |
No matter what the Jin clan does, you must remain queen. |
Чтобы не сделал клан Чин, вы должны остаться царицей. |
There are just certain subjects I feel should remain between a husband and a wife. |
Есть определённые вещи, которые, я думаю, должны остаться между мужем и женой. |
We must remain alive and wait for our chance. |
Мы должны остаться в живых и ждать своего шанса. |
Should remain the same photo on the memory of the sixth grade. |
Должно же остаться фото на память о шестом классе. |
If you mean remain open to social situations with a wide variety of individuals, then yes. |
Если вы имеете в виду остаться открытой для социальных контактов с выбором из обширного числа индивидуальностей, то - да. |
I must remain a maid and stay with Father. |
Я должна остаться служанкой и оставаться с отцом. |
Stock exchanges in emerging markets will increasingly be forced to contemplate regional or global integration or alliances, lest they remain solely domestic in nature. |
Фондовые биржи развивающихся стран все больше и больше будут вынуждены подумывать о региональной или глобальной интеграции или объединении, чтобы не остаться исключительно внутренними по своей сути. |
If centrist parties remain on the sidelines, rather than protesting what has happened, the political extremists will gain further valuable territory. |
Если центристские партии предпочтут остаться в стороне, чем опротестовать то, что произошло, политические экстремисты получат дополнительную ценную территорию. |
Greece's debt should be cut sharply, and the country should remain within the eurozone. |
Долг Греции следует резко сократить, страна должна остаться в еврозоне. |
The economy can remain uncompetitive for years, causing chronically high unemployment and slow growth. |
Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост. |
But Guzmán's efforts to bring the dictator to justice should not remain isolated. |
Но усилия Гузмана отдать диктатора под суд не должны остаться одиночными. |
"Social rights" should not become mandates for judges; they should remain a guide to legislators. |
"Социальные права" не должны стать мандатом для судей, они должны остаться руководством для законодателей. |
He could remain with Morwenna and your aunt. |
Он мог бы остаться с Морвенной и твоей тетушкой. |
That must remain under Russian control. |
Это должно остаться под контролем российской стороны. |
In which case, his immunity should remain intact. |
А в таком случае, его иммунитет должен остаться неизменным. |
I ask only that it remain so until after the Princess returns, as I was promised. |
Я лишь прошу остаться здесь до возвращения принцессы, как мне и обещали. |
I don't think many couples could handle this, break up and remain friends. |
Я не думаю что многие пары способны на это, разойтись и остаться друзьями. |
Nearly 1,000 individuals remain at risk of statelessness, as their Liberian nationality has not yet been confirmed. |
Почти 1000 человек по-прежнему рискуют остаться без гражданства, поскольку их либерийское гражданство до сих пор не подтверждено. |
This works better if you remain still. |
Это работает лучше, если ты собираешься остаться. |
And long may it remain so. |
И она надолго может таковой остаться. |