| Vorobyov faces a monstrous choice - or become a snitch, or remain an honest man without a livelihood. | Воробьёв стоит перед чудовищным выбором - или стать стукачом, или остаться честным человеком без средств к существованию. |
| I must remain here, my lady... at Sietch Tabr with Stilgar. | Я должен остаться здесь, моя госпожа, в сиче Табр со Стилгаром. |
| And didn't let me remain... in my lonely wretchedness. | И не позволил мне остаться в моей мерзости и одиночестве. |
| You know my help must remain confidential. | Спасибо... Моя помощь должна остаться в тайне. |
| Even if the Wiryegung ruler goes to Goguryeo, Her Highness must remain here. | Даже если правитель Вире отправляется в Когурё, царица должна остаться здесь. |
| No matter what the Jin clan does, you must remain queen. | Чтобы не сделал клан Чин, вы должны остаться царицей. |
| There are just certain subjects I feel should remain between a husband and a wife. | Есть определённые вещи, которые, я думаю, должны остаться между мужем и женой. |
| We must remain alive and wait for our chance. | Мы должны остаться в живых и ждать своего шанса. |
| Should remain the same photo on the memory of the sixth grade. | Должно же остаться фото на память о шестом классе. |
| If you mean remain open to social situations with a wide variety of individuals, then yes. | Если вы имеете в виду остаться открытой для социальных контактов с выбором из обширного числа индивидуальностей, то - да. |
| I must remain a maid and stay with Father. | Я должна остаться служанкой и оставаться с отцом. |
| Stock exchanges in emerging markets will increasingly be forced to contemplate regional or global integration or alliances, lest they remain solely domestic in nature. | Фондовые биржи развивающихся стран все больше и больше будут вынуждены подумывать о региональной или глобальной интеграции или объединении, чтобы не остаться исключительно внутренними по своей сути. |
| If centrist parties remain on the sidelines, rather than protesting what has happened, the political extremists will gain further valuable territory. | Если центристские партии предпочтут остаться в стороне, чем опротестовать то, что произошло, политические экстремисты получат дополнительную ценную территорию. |
| Greece's debt should be cut sharply, and the country should remain within the eurozone. | Долг Греции следует резко сократить, страна должна остаться в еврозоне. |
| The economy can remain uncompetitive for years, causing chronically high unemployment and slow growth. | Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост. |
| But Guzmán's efforts to bring the dictator to justice should not remain isolated. | Но усилия Гузмана отдать диктатора под суд не должны остаться одиночными. |
| "Social rights" should not become mandates for judges; they should remain a guide to legislators. | "Социальные права" не должны стать мандатом для судей, они должны остаться руководством для законодателей. |
| He could remain with Morwenna and your aunt. | Он мог бы остаться с Морвенной и твоей тетушкой. |
| That must remain under Russian control. | Это должно остаться под контролем российской стороны. |
| In which case, his immunity should remain intact. | А в таком случае, его иммунитет должен остаться неизменным. |
| I ask only that it remain so until after the Princess returns, as I was promised. | Я лишь прошу остаться здесь до возвращения принцессы, как мне и обещали. |
| I don't think many couples could handle this, break up and remain friends. | Я не думаю что многие пары способны на это, разойтись и остаться друзьями. |
| Nearly 1,000 individuals remain at risk of statelessness, as their Liberian nationality has not yet been confirmed. | Почти 1000 человек по-прежнему рискуют остаться без гражданства, поскольку их либерийское гражданство до сих пор не подтверждено. |
| This works better if you remain still. | Это работает лучше, если ты собираешься остаться. |
| And long may it remain so. | И она надолго может таковой остаться. |