| The role of sustainable development in preventing migration flows was gaining wide recognition. | Оратор отмечает, что с каждым разом все больше признается роль устойчивого развития в предотвращении миграционных потоков. |
| There is a recognition that economic diversification is needed to create jobs and sustain growth. | Признается, что для создания новых рабочих мест и поддержания роста требуется диверсификация экономики. |
| Switzerland welcomed the recognition that future industrial development needed to be both inclusive and sustainable. | Швейцария с удовлетворением отмечает, что будущее промышленное развитие, а это признается всеми, должно быть как всеохватывающим, так и устойчивым. |
| The recognition of a need for a comprehensive competition law is long standing. | Давно признается необходимость всеобъемлющего законодательства о конкуренции. |
| It also includes the recognition of the continued survival of traditional land uses, such as reindeer herding. | При этом признается и необходимость продолжающегося выживания традиционных видов землепользования, таких как оленеводство. |
| However, there has been an increasing recognition in recent years of the need for, and potential of, gender-sensitive reparations. | Однако в последние годы все шире признается необходимость и возможность возмещения с учетом гендерного фактора. |
| One particular challenge to women migrants is the lack of recognition of domestic work as an occupation. | Одна особая задача, стоящая перед мигрантами из числа женщин, связана с тем, что домашняя работа не признается в качестве профессиональной деятельности. |
| The gender issue is given recognition in the sectoral strategies outlined in this paper. | В рамках стратегий по секторам, намеченных в данном документе, признается и гендерный вопрос. |
| There is however much less recognition that women impacted by war need assistance and benefits. | Однако то, что в помощи и поддержке нуждаются женщины, пострадавшие в результате войны, признается в гораздо меньшей степени. |
| The lack of economic statistics on indigenous populations is related to a fundamental lack of recognition of the informal economy in many countries. | Отсутствие экономических статистических данных по коренному населению связано с тем, что во многих странах неформальная экономика официально не признается. |
| There is a widespread recognition of the importance of protecting the international humanitarian assistance programme from any possible adverse effects of the sanctions. | Широко признается необходимость обеспечения защиты международной программы гуманитарной помощи от любых возможных негативных последствий санкций. |
| Some countries report that they have specifically enacted new family codes that have led to the recognition of the economic value of domestic work. | Согласно сообщениям некоторых стран, в них приняты новые семейные кодексы, в которых признается экономическая значимость труда домохозяек. |
| There is general recognition of the need for the development of management capacities, and strategic thinking as an essential tool of managerial capacity. | Широко признается необходимость развития управленческих возможностей и стратегического мышления в качестве важного средства управленческой деятельности. |
| There is also a recognition of the need to develop a life sciences ethic at the national and international levels. | Все больше признается и необходимость развития этических аспектов биологических наук на национальном и международном уровне. |
| There was increasing recognition of the crucial importance of preventive activities, which were in fact the most rapid response. | Все шире признается ключевое значение превентивной деятельности, которая по существу является "самым быстрым реагированием". |
| The importance of providing choice of methods is also gaining increased recognition. | Все шире признается также необходимость обеспечения возможности выбора различных методов. |
| This provision is a recognition that one of the tasks of the State is to combat unemployment and to promote full employment. | В данном положении признается, что одной из задач государства является борьба с безработицей и достижение полной занятости. |
| There is greater recognition of the need for systemic and integrated analyses and approaches towards solutions. | Все шире признается, что для нахождения решений необходимы систематические и комплексные анализы и подходы. |
| There is wide recognition within UNDP of the significance of indigenous people's holistic knowledge of the environment and their effective management of resources. | В ПРООН широко признается значение холистических знаний коренных народов, касающихся окружающей среды, и эффективного использования ими имеющихся ресурсов. |
| The recognition that proactive policies and measures are needed to combat poverty is growing in the region. | В регионе все шире признается необходимость дальновидных и активных стратегий и мер в области борьбы с нищетой. |
| Nonetheless, the definition of the "indigenous cultural communities" provided in paragraph 29 amounted to recognition that there were distinct groups. | Однако в пункте€29, содержащем определение ∀коренных культурных общин∀, признается существование различных групп. |
| The result has been widespread recognition of the need to devise new financial regimes which would be less susceptible to these types of crisis. | В результате широко признается необходимость создания новых финансовых режимов, которые были бы в меньшей степени подвержены воздействию кризисов такого рода. |
| There is now universal recognition that individual Governments have overall primary responsibility for managing their countries' efforts to achieve their national development goals. | В настоящее время всеми признается, что правительства отдельных стран несут общую главную ответственность за руководство усилиями своих стран по достижению их национальных целей в области развития. |
| Ms. Gaspard said that she was concerned about the recognition of repudiation in Belgium. | Г-жа Гаспар говорит, что она обеспокоена тем, что в Бельгии признается развод по одностороннему заявлению. |
| The importance of rural development for poverty eradication has also found renewed recognition outside the United Nations environs. | Важное значение развития сельских районов для искоренения нищеты признается широкими кругами за пределами Организации Объединенных Наций. |