Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognition - Признается"

Примеры: Recognition - Признается
There is recognition of the need for greater involvement by regional organizations with the United Nations in conflict prevention, management and resolution in all regions. Признается необходимость более широкого участия региональных организаций совместно с Организацией Объединенных Наций в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов во всех регионах.
Beyond this, there was broad recognition of the need to ensure that all humanity has access to basic goods and services for a decent life, productive employment, health and education. Помимо этого, широко признается необходимость обеспечения того, чтобы для достойной жизни, продуктивной занятости, охраны здоровья и образования все люди имели доступ к основным товарам и услугам.
There was, however, recognition that while Member States had been generous in their support for the expanding mandates of the Organization, the majority of them were now facing significant financial constraints. Вместе с тем признается, что хотя государства-члены проявляли щедрость в своей поддержке расширения мандатов Организации, в настоящее время большинство из них испытывают значительные финансовые трудности.
There is recognition that technology makes it possible, and that financial constraints make it necessary, to define with precision the authority of the various players with regard to resource utilization, capacity planning and workload sharing. Признается, что технические средства позволяют (а финансовые трудности заставляют) четко определить полномочия различных участников процесса в отношении использования ресурсов, планирования загрузки и распределения рабочей нагрузки.
To address instances of non-recognition, reference should be made to jurisprudence at all levels where there has been recognition of the collective legal personality of indigenous peoples and their communities. Что касается случаев непризнания, то следует отметить примеры правовой практики на всех уровнях, где признается коллективная правосубъектность коренных народов и их общин.
Principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development adopted principle 21 wholesale, with the added recognition that States have a sovereign right to exploit their own resources according to their developmental policies. Принцип 2 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию полностью отражает принцип 21, и в нем также признается, что государство обладает суверенным правом использовать свои собственные ресурсы согласно своей политики в области развития.
There is also recognition of the intrinsic link between age, some forms of cognitive impairment and mental disabilities and neglect. Признается также существование неразрывной связи между пожилым возрастом, той или иной формой когнитивных и психологических нарушений и недостаточной заботой.
There is global recognition of the importance, role and contribution that a sport like soccer can make in various domains. На глобальном уровне признается, что спорт, например футбол, может играть важную роль и вносить большой вклад в разных сферах.
There is therefore increasing recognition of the importance of finding ways of staying appropriately engaged in the implementation phase of a peace agreement, consistent with the responsibilities of States for self-determination and the principle of respect for national sovereignty. Именно поэтому во все большей степени признается важность поиска способов поддержания должного участия в этапе осуществления мирного соглашения в соответствии с принципами ответственности государств в вопросах самоопределения и уважения национального суверенитета.
Rule 22(1) of the SMRs partially acknowledges this recognition by pointing to the need to organize medical services in prisons in close relationship to the general health administration of the community or nation. В пункте 1 правила 22 МСП это понимание частично признается, когда указывается на необходимость организации медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях в тесной увязке с общей системой здравоохранения в обществе или в стране в целом.
There is increasing recognition of the useful role of alternative dispute resolution and growing acceptance of restorative justice as an alternative to a more punitive approach to criminal justice. Все чаще признается целесообразность альтернативных вариантов разрешения споров и все чаще используются меры реституционного правосудия в качестве альтернативы более карательному подходу в системе уголовного правосудия.
There is wide recognition of the imperative need to include peacebuilding elements in the mandates of peacekeeping operations, with a view to ensuring a smooth transition to a successful post-conflict phase and preventing the recurrence or continuation of armed conflict. Широко признается настоятельная необходимость включения элементов миростроительства в мандаты операций по поддержанию мира с целью обеспечить плавный переход к успешному постконфликтному этапу и не допустить возобновления или продолжения вооруженного конфликта.
For the first time, there was recognition of the heightened vulnerability of women and girls in humanitarian crises, including in conflict and post-conflict environments. В данном документе впервые признается повышенная уязвимость женщин и девочек в условиях гуманитарного кризиса, в том числе во время конфликтов и в постконфликтный период.
In particular, there is a recognition of the crucial role women can play as economic actors, often defined as 'untapped resources' to pursue economic development by donors, multilaterals, governments and the private sector. В частности, признается важнейшая роль, которую женщины, часто классифицируемые как «неиспользованные ресурсы», могут сыграть в качестве экономических субъектов для продолжения экономического развития, инициированного донорами, многосторонними учреждениями, правительствами и частным сектором.
There was also recognition that the Millennium Development Goals agenda had paid insufficient attention to some fundamental development issues, including the needs of persons with disabilities. Кроме того, признается, что в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, некоторым основополагающим вопросам развития, включая проблему потребностей инвалидов, уделяется недостаточно внимания.
In the Goals, there is the implicit recognition that not only are extreme poverty, deprivation and marginalization of peoples anywhere morally indefensible, but that they also contribute to conflict, human right abuses and global instability. В этих целях открыто признается, что крайняя нищета, лишения и маргинализация народов повсюду в мире не только не имеют оправдания, но что они также способны разжигать конфликты, вести к злоупотреблению прав человека и глобальной нестабильности.
Equally, there is recognition of the essential role played by developed countries in supporting the efforts of developing countries to achieve internationally agreed development goals. Кроме того, признается важная роль развитых стран в поддержке усилий развивающихся стран, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
The National Gender Policy, in recognition that women in other employment sectors continue to suffer discrimination due to maternity, also states that: В положениях Национальной гендерной политики признается, что женщины в других секторах занятости продолжают подвергаться дискриминации в связи с беременностью; они предусматривают:
There was increasing recognition that international financial governance structures must evolve to broaden and strengthen the participation of developing countries in economic decision-making and the setting of standards. В настоящее время все чаще признается, что международные структуры, занимающиеся управлением финансовой деятельности, должны способствовать расширению участия развивающихся стран в процессах принятия решений и разработке стандартов.
There is much recognition that only through a timely and effective delivery of the pledges already made, beginning in 2006 and continuing in subsequent years, can the momentum of international support for Africa be maintained. Широко признается, что новая динамика международной поддержки Африки может быть сохранена и усилена лишь в случае своевременного и действенного практического выполнения уже принятых обязательств в 2006 и последующих годах.
There is also a common recognition of the importance of sharing data about the children to facilitate tracing, bearing in mind the best interests of the child, especially protection considerations. Также широко признается значение обмена информацией о таких детях, с тем чтобы содействовать розыску, исходя из интересов ребенка, особенно необходимости его защиты.
One of the Convention's unique and important features, expanding existing theories of human rights, is its recognition of discrimination outside the public sphere, in particular within families, and the obligation of the State to ensure its elimination. Одной из уникальных и важных особенностей Конвенции, способствующей развитию существующих теорий в области прав человека, является тот факт, что в ней признается дискриминация вне государственной сферы, в частности в семье, и закреплено обязательство государств обеспечить ликвидацию такой дискриминации.
The Regulations gave recognition to the Committee set up under the Ministry of Defence which performed various functions related to detainees, including their rehabilitation, and had the power to investigate on its own initiative. Этим законодательством признается учрежденный под эгидой министерства обороны комитет, исполняющий различные функции, имеющие отношение к заключенным под стражу лицам, включая их реабилитацию, который также уполномочен проводить расследование по собственной инициативе.
There has been either an implicit or an explicit recognition that MEAs may have more than proportionate trade and competitiveness effects on developing countries in the formulation of the MEAs. Прямо или косвенно признается, что МЭС могут оказывать непропорционально большое воздействие на торговлю и конкурентоспособность развивающихся стран.
There is general recognition that such a system has resulted in deficiencies in savings mobilization and their allocation, and in lack of appropriate finance, especially microfinance. Повсеместно признается, что такие обстоятельства привели к сбоям в мобилизации сбережений и в процессе их размещения, а также к нехватке финансовых средств, особенно на микроуровне.