Английский - русский
Перевод слова Recognition
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognition - Признается"

Примеры: Recognition - Признается
There is also an emerging recognition among many development practitioners and policymakers that successful poverty reduction strategies should be anchored in key human rights principles and standards as they are enshrined in core international human rights instruments. Кроме того, в практике и политике развития все шире признается, что результативные стратегии борьбы с бедностью должны опираться на ключевые правозащитные принципы и стандарты, зафиксированные в основополагающих международно-правовых актах по правам человека.
In this context, he welcomes the increasingly widespread recognition of the need for a paradigm shift that recognizes displacement not only as a humanitarian concern, but also as a development and peacebuilding challenge in the period after armed conflict. В этой связи он приветствует все более широкое понимание необходимости смены парадигмы, когда перемещение населения признается не только как гуманитарная проблема, но и как проблема обеспечения развития и миростроительства в период после окончания вооруженного конфликта.
As the right to truth had gained official recognition, the right to access to information had increasingly been accepted as crucial for the promotion of good governance and civil society participation in public affairs. Поскольку право на установление истины получило официальное признание, право на доступ к информации во все большей степени признается как имеющее решающее значение в деле стимулирования надлежащего управления и участия гражданского общества в государственных делах.
The Law on Refugee Protection incorporated the extended refugee definition of the 1984 Cartagena Declaration on Refugees and gender-based persecution was recognized as a ground for recognition of refugee status. Закон о защите беженцев содержит расширенное определение беженцев согласно Картахенской декларации о беженцах 1984 года, а преследование на гендерной почве признается в качестве основания для признания статуса беженца.
JS2 indicated that the Constitution only provides implicit recognition of the right to adequate food by recognizing other rights, such as the right to life and social protection, and accordingly recommended explicit constitutional recognition of the right to adequate food. В СП2 было указано, что в Конституции право на достаточное питание признается только косвенным образом - путем признания таких других прав, как право на жизнь и социальную защиту.
There is now recognition that the process and substance of negotiations are inseparable, and that agenda setting is critical in determining the outcomes of negotiations. В настоящее время признается, что в рамках проводимых переговоров вопросы процедуры и существа неразрывно связаны между собой и что определение повестки дня имеет решающее значение для результатов переговоров.
Further, he referred to the recognition in the Universal Declaration on Human Rights and the 2000 Millennium Declaration that the realization of rights requires both national and international action. Кроме того, он напомнил, что во Всеобщей декларации прав человека и Декларации тысячелетия 2000 года признается, что обеспечение соответствующих прав требует как национальных, так и международных действий.
In recognition of the fact that different countries and regions have different needs and priorities and face different challenges, the document outlines a range of options that can be drawn on in developing strategies, policies and programmes relating to water, sanitation and human settlements. В документе признается, что разные страны и регионы имеют различные потребности и приоритеты и перед ними стоят неодинаковые сложные задачи, при этом в нем предлагается целый ряд возможных вариантов при разработке стратегий, политики и программ в сферах водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
10.2 On admissibility, the authors submit that the children were not formal plaintiffs before domestic courts because Norwegian civil procedure is based on the recognition of parents as legal representatives of their minor children. 10.2 В отношении приемлемости авторы заявляют, что дети не являются официальными истцами во внутренних судах, поскольку в гражданском судопроизводстве Норвегии признается, что родители являются юридическими представителями своих несовершеннолетних детей.
Mr. Bhagwat-Singh (Observer for the World Conservation Union (IUCN)) welcomed the Outcome's recognition of the crucial role played by conservation and sustainable natural resource management in eradicating poverty and underpinning the achievement of all the Millennium Development Goals. Г-н Бхагват-Сингх [Наблюдатель от Международного союза охраны природы (МСОП)] приветствует тот факт, что в Итоговом документе признается решающая роль охраны и рационального использования природных ресурсов в деле искоренения нищеты и поддерживается достижение всех Целей в области развития на пороге тысячелетия.
We are particularly delighted that recognition was accorded in the draft resolution to the need to convene the Biennial Meeting of States by 2008 to assess the implementation of the Programme of Action. Нам особенно приятно отмечать, что в проекте резолюции признается необходимость созыва до 2008 года проводимого раз в два года совещания государств для оценки хода осуществления Программы действий.
There is widespread recognition that, although there are no easy solutions in this domain, a renewed and targeted dialogue among Member States to identify new avenues of collaboration and innovations in funding for United Nations development cooperation should be pursued in a spirit of partnership. Широко признается, что, хотя в этой области нет легких решений, следует более активно и в духе партнерства вести целенаправленный диалог между государствами-членами в целях выявления новых возможностей в плане сотрудничества и внедрения новшеств в деле финансирования мероприятий Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития.
While there was recognition that the Treaty had made a major contribution to international peace and security, a significant group of countries found a number of the Treaty's provisions to be discriminatory and believed that some States parties were not duly complying with its provisions. С одной стороны, признается, что ДНЯО внес значительный вклад в дело международного мира и безопасности, хотя значительная группа стран считает, что Договор содержит ряд дискриминационных элементов и что некоторые государства-участники не выполняют должным образом его положения.
In the area of resources special importance is given to human resources, with the recognition that teachers and other school staff perform an activity that is in the public interest, and consequently enjoy the right to a status consistent with their professional and social responsibilities. Что касается ресурсов, то здесь особое внимание уделяется людским ресурсам, причем признается, что преподаватели и другие школьные работники выполняют функции, которые имеют общественное значение, и соответственно они имеют право на тот статус, который соответствует их профессиональным и социальным обязанностям.
Juxtaposed with the articulation of the family as the basic unit of society is the recognition that the family is socially constructed and thus is affected and transformed by demographic and socio-economic changes. Наряду с провозглашением семьи основной ячейкой общества признается, что семья создается в соответствии с социальными факторами и что по этой причине она находится под воздействием демографических и социально-экономических перемен и видоизменяется в зависимости от них.
The proposals have in common a recognition of the need for further debt reduction, forgiveness of bilateral debt for the poorest countries, and flexibility in the Debt Initiative. Эти предложения объединяет то, что в них признается необходимость дальнейшего сокращения задолженности, списания двусторонней задолженности беднейших стран и гибкого применения Инициативы в отношении задолженности.
Despite notable progress in the implementation of the HIPC Initiative, there is an increasing recognition that the HIPCs are falling short of their Millennium Development Goals and will need substantial additional development assistance, including full debt cancellation. Несмотря на заметный прогресс в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ, все шире признается тот факт, что БСКЗ безуспешно стремятся достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и им потребуется значительная дополнительная помощь в целях развития, включая полное списание задолженности.
There is increasing recognition that only a fraction of total global remittances are accounted for in official statistics, and that money sent through informal channels accounts for a large part of the funds that move from migration-receiving to migration-sending countries. Все более широко признается тот факт, что лишь незначительная часть от общемирового объема денежных переводов учитывается в официальной статистике и что деньги, посылаемые по неофициальным каналам, составляют значительную часть средств, направляемых из стран, принимающих мигрантов, в страны происхождения мигрантов.
The recognition of indigenous peoples' right to define their own priorities for development is reflected in a number of international human rights instruments and guidelines: Право коренных народов на определение собственных приоритетных направлений развития признается в целом ряде международных документов и руководящих принципов в области прав человека, в том числе в:
Secondly, my delegation wishes to welcome the recognition given by the report to the important role of faith-based organizations, and of religious leaders in particular, as agents of change and peaceful coexistence. Во-вторых, наша делегация хотела бы приветствовать тот факт, что в докладе признается важная роль религиозных организаций и, в частности, религиозных лидеров в качестве проводников перемен и идей мирного сосуществования.
While there is broad recognition that the education of women and girls is a principal, cost-effective factor in human resource development, the issue has not been studied in depth by the Commission on the Status of Women. Хотя широко признается тот факт, что образование для женщин и девочек является одним из главных, эффективных с точки зрения затрат факторов в развитии людских ресурсов, этот вопрос Комиссией по положению женщин глубоко не изучался.
The Auditor General's conclusions are a clear recognition of ESA as a means to achieve economical growth, of the work of the Norwegian actors, and of the national goals and strategies that underlie the national efforts. В выводах Генерального ревизора полностью признается значение ЕКА в качестве средства достижения экономического роста, важность вклада соответствующих норвежских организаций, а также национальных целей и стратегий, лежащих в основе национальных усилий.
Mutual recognition in the context of eco-labelling generally would imply that, if certain conditions are met, qualification for the eco-label of the exporting country is accepted as a basis for awarding the eco-label used in the importing country. Применительно к экомаркировке взаимное признание, как правило, означает, что при выполнении ряда условий право на экомаркировку страны-экспортера признается в качестве основы для предоставления экомаркировки, используемой в стране-импортере.
The exploration of new information technologies, such as the Internet, has only just begun, but there is global recognition that the implications of such technologies for education in general and ESD in particular is enormous. Освоение новых информационных технологий, таких как "Интернет", только началось, однако во всем мире признается тот факт, что подобные технологии оказывают огромное воздействие на просвещение в целом и ПУР в частности.
They drew attention to their status as a legally recognized minority and the rights to which such recognition gave rise, particularly freedom of religious practice and freedom to organize their services according to their codes, religious teachings and customs. Они упоминали о том, что в законодательстве признается их статус меньшинства и связанные с таким признанием права, в частности право на свободное отправление религиозных обрядов, право на организацию культовой деятельности в соответствии с их практикой, религиозным воспитанием и обычаями.