Urging the Human Rights Council to address the denial of genocide, as recognized by the United Nations, as an attempt to undermine the recognition of genocide as a crime under international law; |
обращение с настоятельным призывом к Совету по правам человека рассматривать отрицание геноцида, как это признается Организацией Объединенных Наций, в качестве попытки подорвать признание геноцида в качестве преступления по международному праву; |
Recognition that combining traditional knowledge with scientific knowledge and new tools provides policymakers with crucial information (Algiers); |
с) признается тот факт, что соединение традиционных знаний с научными знаниями и новым инструментарием позволяет получить директивным органам важнейшую информацию (Алжир); |
Recognition of the principle of strict liability is also embodied in the 1964 Polish Civil Code, articles 435 to 437, which recognize strict liability for damage caused by ultra-hazardous activities. |
Признание принципа строгой ответственности отражено также в Гражданском кодексе Польши 1964 года, в статьях 435 - 437 которого признается строгая ответственность за ущерб, причиненный в результате особо опасных видов деятельности. |
Recognition of the above barriers is implicit in the Plan of Action and the Mexico City recommendations, and concentrated efforts are required in the future to secure their adequate implementation, thus assuring improved reproductive health among adolescents. |
Наличие вышеупомянутых барьеров признается со всей определенностью в Плане действий и в принятых в Мехико рекомендациях, и в будущем необходимы будут согласованные усилия, чтобы обеспечить их надлежащее выполнение и, таким образом, улучшение репродуктивного здоровья подростков. |
Recognition is accorded to the historical value and current importance of temples and ceremonial centres as part of the cultural, historical and spiritual heritage of the Maya and other indigenous peoples. |
Настоящим признается историческая ценность и современное значение храмов и центров культовых обрядов как части культурного, исторического и духовного наследия майя и других коренных народов. |
Recognition of the need to fix clear, quantifiable and time-bound objectives to the UNCCD (Montpellier); |
Ь) признается потребность в постановке ясных, поддающихся количественной оценке и ограниченных по срокам задач по осуществлению КБОООН (Монпелье); |
Recognition of the need for scientific studies examining the linkages between desertification, biodiversity loss and climate change (Sede Boqer); |
а) признается необходимость проведения научных исследований, в которых бы рассматривалась взаимосвязь между опустыниванием, потерями биологического разнообразия и изменением климата (Седе-Бокер); |
Recognition that improvements in the interaction of the UNCCD with other development partners and national governments would enable the Convention to champion better policies at the international level (Algiers); |
Ь) признается, что улучшение взаимодействия органов КБОООН с другими партнерами по процессу развития и национальными правительствами позволит органам Конвенции отстаивать на международном уровне более эффективную политику (Алжир); |
Recognition of the need to identify the interdependence and conservation of cultural and biological diversity as priority issues in efforts to define future paths of dryland research for sustainable development (Tunis). |
ё) признается необходимость выделения взаимозависимости и сохранения культурного и биологического разнообразия в качестве приоритетных вопросов при определении направлений будущего развития исследований засушливых районов в целях обеспечения устойчивого развития (Тунис). |
Recognition is due for the work done by the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights in defending and promoting the rights of indigenous women and for the support given by international cooperation to its consolidation. |
Что касается Службы по защите женщин - представительниц коренных народов, то признается ее деятельность по отстаиванию и укреплению прав этих женщин и усиление этого органа благодаря международному сотрудничеству. |
Recognition that poverty, desertification and migration impact strongly on women and youth which, in turn, calls for formulating strategies that will strengthen these social groups and make them less vulnerable (Almeria); |
с) признается, что бедность, опустынивание и миграция сильно отражаются на женщинах и молодежи, что, в свою очередь, требует формирования стратегий усиления этих социальных групп и снижения их уязвимости (Альмерия); |
Recognition that in view of current concerns with recurrent droughts and their impacts on local communities, it is important to develop and implement a national drought policy (NDP) that supports effective implementation of the NAPs (Arusha); |
ё) признается, что, учитывая существующую в настоящее время обеспокоенность повторяющимися засухами и их последствиями для местных сообществ, важно разработать и осуществлять такую национальную политику борьбы с засухой (НПБЗ), которая способствовала бы эффективному осуществлению НПД (Аруша); |
Recognition of the need for a mechanism of peer review in the implementation of the Convention, to ensure compliance and facilitate the availability and accessibility of technology and funding to those who need them and for alternative livelihoods of dryland communities (New York); |
а) признается необходимость механизма экспертной оценки осуществления Конвенции в целях обеспечения соблюдения ее положений и способствования наличию и доступности технологии и финансирования для тех, кто в этом нуждается, а также для обеспечения альтернативных средств существования для сообществ, живущих в засушливых районах (Нью-Йорк); |
There is little recognition of the synchronized contributions that need to be made by communities and civil society. |
Недостаточно признается необходимость скоординированных вкладов сообществ и гражданского общества. |
There is an increasing recognition of the need to "unpack" the concept of extraterritoriality in the business and human rights sphere. |
Все шире признается необходимость раскрыть концепцию экстерриториальности в сфере предпринимательства и прав человека. |
Moreover, there is continuing recognition for the achievements of Trust Fund-supported projects. |
Кроме того, признается, что реализация проектов, осуществляемых при поддержке Целевого фонда, по-прежнему идет успешно. |
There is increasing recognition that voluntary action will be key to achieving the MDGs. |
Все шире признается, что добровольческая деятельность будет основой достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Afghanistan appreciated the recognition in the Secretary-General's report of the unique and difficult position many landlocked developing countries found themselves in. |
Афганистан с удовлетворением отмечает, что в докладе Генерального секретаря признается то уникальное и непростое положение, в котором находятся многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
The recognition that women play important roles in peace-building is now widely shared. |
Сегодня важная роль женщин в усилиях по миростроительству признается многими. |
Recognition is accorded to the importance and special nature of Mayan spirituality as an essential component in the Mayan vision of the world and in the transmittal of its values, as well as those of the other indigenous peoples. |
Настоящим признается значение и особая духовность майя как основного компонента его видения мира и передачи его ценностей, равно как и значение духовности других коренных народов. |
Recognition that managing water scarcity will not only contribute towards reducing land degradation and desertification in fragile ecosystems characterized by structural water shortages, but also helps to attain the MDGs (New York); |
Ь) признается тот факт, что регулирование проблемы скудности водных ресурсов не только будет способствовать уменьшению масштабов деградации земель и опустынивания в хрупких экосистемах, характеризующихся структурной нехваткой воды, но и поможет достижению ЦРДТ (Нью-Йорк); |
Scope of the recognition and protection of cultural diversity. |
Признается необходимость защиты культурного разнообразия. |
Selective conscientious objection nevertheless is subject to limited recognition in some countries. |
Тем не менее, избирательный отказ от несения военной службы по соображениям совести в некоторой мере признается в ряде стран. |
There is no universal recognition of the right to independent civil society activities, nor is there any recognition of the legitimacy of human rights defenders and their work. |
Не существует всеобщего признания права гражданского общества на независимое функционирование, как не признается и легитимность правозащитников и их работы. |
That is what the Stability Pact is about - a recognition that the region's problems must be tackled in the round; a recognition that coping with crisis after crisis is far more costly than implementing a long-term strategy for peace. |
Именно об этом говорится в Пакте Стабильности - в нем признается, что необходимо решительно взяться за решение проблем региона, что борьба с кризисом после его начала обходится гораздо дороже осуществления долгосрочной стратегии по поддержанию мира. |