Yet at a time when demands for water are rising rapidly and the need for sustainability is gaining increasing recognition, hydrologic services, particularly in the developing countries, are becoming less capable of assessing national water resources. |
Тем не менее в то время, когда происходит быстрое увеличение спроса на водные ресурсы и все больше признается необходимость в их рациональном использовании, гидрологические службы, особенно в развивающихся странах, оказываются в меньшей степени способными осуществлять оценку национальных водных ресурсов. |
Similarly, while most REDD-plus policies recognize the importance of securing land tenure, the vast majority fail to require recognition of indigenous peoples' full ownership rights. |
Аналогичным образом, хотя в большинстве стратегий СВОД-плюс признается важность гарантии прав землевладения, в подавляющем большинстве из них признание прав собственности коренных народов в полном объеме не требуется. |
It provides due recognition to the fact that the success of the implementation of the Development Plan will require the efforts of both State and non-State actors. |
В нем признается должным образом тот факт, что успех осуществления Плана развития потребует усилий со стороны как государственных, так и негосударственных субъектов. |
While there is a need for basic operational reliability, many established and routine forms of communication can be utilized effectively for early warning if there is an official recognition of their utility and organizational planning to do so. |
Поскольку существует потребность в обеспечении базовой операционной надежности, многие существующие и обычные формы связи могут эффективно использоваться для раннего предупреждения, если целесообразность их применения признается на официальном уровне и если эти функции предусмотрены в рамках организационного планирования. |
In political sociology, it is a recognized fact that the political situation of any society is the driving force behind the recognition of rights and the classification of obligations. |
Политической социологией признается тот факт, что политическое положение любого общества является движущей силой признания прав и классификации обязательств. |
In addition, there was a welcome recognition of the essential role that the Integrated Management Information System (IMIS) would play as a tool for the efficient use of the human and financial resources of the Organization. |
Кроме того, вызывает удовлетворение тот факт, что признается важное значение комплексной системы управленческой информации как инструмента для обеспечения эффективного использования людских и финансовых ресурсов Организации. |
The draft resolution also reflected the recognition by Member States of the need to provide adequate financial and other resources to enable the United Nations to carry out complex operations in an effective manner. |
В проекте резолюции признается необходимость обеспечения адекватных финансовых и других ресурсов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно осуществлять сложные операции. |
Despite the perception that the international community must be increasingly selective when deciding whether the United Nations should intervene in peace-keeping operations, there was also a recognition that the United Nations should strengthen its capacity to act. |
Хотя считается, что международному сообществу следует применять все более избирательный подход при принятии решения об участии Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, также признается необходимость расширения ее возможностей принимать соответствующие меры. |
There is now universal recognition that the role of the United Nations should be reinforced to meet the recent fundamental changes in the international system. |
В настоящее время широко признается необходимость усиления роли Организации Объединенных Наций, с тем чтобы решать задачи, вызванные последними фундаментальными изменениями в международной системе. |
This violent action against the newly established democracy in Burundi is a threat to all of us at a time when there is world-wide recognition of the need to respect the free will of peoples in determining their destiny and deciding the shape and form of their government. |
Эта насильственная акция против недавно установившейся демократии в Бурунди представляет собой угрозу для всех нас сейчас, когда во всем мире признается необходимость уважать свободную волю народов самим определять свою судьбу и решать вопрос о форме и виде правления. |
When we read the replies which Member States have submitted to the Secretary-General, it becomes clear that there is a very widespread recognition of the need for a change of the Security Council. |
По прочтении ответов, поступивших в адрес Генерального секретаря со стороны государств-членов, становится ясно, что потребность в реформе Совета Безопасности признается весьма широко. |
However, there is a widespread recognition that the implementation of environmental taxes would need to be facilitated by some kind of international cooperation or harmonization, to avoid undermining the international competitiveness of those introducing eco-taxes unilaterally. |
Однако, как широко признается, введение экологических налогов необходимо облегчить за счет определенного международного сотрудничества или унификации, с тем чтобы не подорвать международной конкурентоспособности тех, кто вводит эконалоги в одностороннем порядке. |
The recognition that open trade is an engine for economic growth and development is now accepted in most countries and has called into question the low productivity, high costs and lack of flexibility of ports to cope with the needs of importers, exporters and transport operators. |
В настоящее время в большинстве стран признается, что движущей силой экономического роста и развития выступает открытая торговая система и что из-за низкой производительности, высоких издержек и отсутствия гибкости порты не в состоянии обеспечить удовлетворение потребностей импортеров, экспортеров и операторов перевозок. |
Increasing recognition has been given to the expression of creativity as a popular medium for imparting HIV/AIDS information, combating intolerance, and as a therapeutic form of solidarity. |
Такого рода выражение творческих способностей все шире признается в качестве массового средства распространения информации о ВИЧ/СПИДе, борьбы с нетерпимостью, а также в качестве меры укрепления солидарности. |
However, there was recognition in paragraph 35 that there might be significant advantages if each State party was to focus its report on a limited range of issues. |
Вместе с тем в пункте 35 признается, что могут быть достигнуты значительные преимущества, если каждое государство-участник будет рассматривать в своих докладах ограниченный круг вопросов. |
There is also greater recognition of the need for new or reinforced legal mechanisms (charters, conventions, national legislation etc.) to protect fragile mountain ecosystems and promote sustainable and equitable development in mountain regions. |
Шире признается также необходимость создания новых или укрепления существующих правовых механизмов (уставов, конвенций, национальных законодательств и т.д.) для защиты уязвимых горных экосистем и стимулирования устойчивого и справедливого развития в горных регионах. |
A wider recognition has been achieved at governmental and industry levels of the importance of preventing, preparing for and responding to accidents, and including these objectives in planning industrial developments. |
На правительственном уровне и в промышленных кругах всех шире признается необходимость предупреждения аварий, готовности к ним и реагирования на них, а также включения этой цели в планы промышленного развития. |
Likewise, there is also the recognition that if the burden of economic change is borne disproportionately by women, economic development is unlikely to be sustainable. |
Вместе с тем аналогичным образом признается, что, если несоразмерная часть бремени экономических перемен возлагается на женщин, то маловероятно, что экономическое развитие будет носить устойчивый характер. |
People are placed at the centre of national development policies and efforts, with the recognition that their right to development is inalienable and integral to all other human rights. |
Люди занимают центральное место в национальной политике и усилиях в области развития, и при этом признается, что их право на развитие является неотъемлемой и существенной частью других прав человека. |
A number of representatives spoke of the recognition in strategies adopted by their respective Governments that good inter-agency cooperation was a prerequisite for the effective suppression of drug trafficking. |
Ряд представителей говорили о том, что в стратегиях, принятых соответствующими правительствами, признается, что одним из непре-ложных условий эффективного подавления оборота наркотиков является хорошо поставленное меж-учрежденческое сотрудничество. |
There is a broad recognition that owing to the intrinsic, multidisciplinary nature of the subject-matter, a multisectoral, coordinated response by the United Nations system is essential. |
Широко признается тот факт, что ввиду подлинно многодисциплинарного характера данного вопроса необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций принимала для его решения многосекторальные согласованные меры. |
There is recognition at the national level that de facto discriminatory situations have occurred, primarily as a result of economic and social factors which have affected the indigenous population in particular. |
На национальном уровне признается факт существования фактической дискриминации, порождаемой главным образом социально-экономическими причинами, которые на протяжении всей истории прежде всего сказывались на положении коренных жителей. |
Electricity has increasingly assumed greater importance in the total energy mix of developing countries, with increasing recognition of adequate and reliable electric power as being central to economic and social development. |
Среди всех видов энергии, потребляемых развивающимися странами, все более важное значение приобретает электричество, при этом все чаще признается та центральная роль, которую играют в социально-экономическом развитии достаточные и надежные поставки электроэнергии. |
Meanwhile, the recognition has grown within the organization and beyond that a human rights approach to programme cooperation, addressing both immediate and structural factors, is crucial for the lasting impact of initiatives for children. |
Пока же в Организации и за ее пределами все шире признается, что правозащитный подход к сотрудничеству по программам с учетом как непосредственных, так и структурных факторов имеет важное значение для обеспечения долгосрочного воздействия инициатив в интересах детей. |
Nigeria reaffirms its support for the priority accorded by the United Nations to the special needs of Africa and notes with satisfaction that recognition was given to this subject in the outcome document. |
Нигерия вновь подтверждает свою поддержку в отношении уделения Организацией Объединенных Наций приоритетного внимания особым потребностям Африки и с удовлетворением отмечает, что в итоговом документе признается наличие этой проблемы. |