Thus there is no recognition of the relationship between indigenous peoples' lands and territories, their knowledge and biodiversity. |
Тем самым не признается связь между землями и территориями коренных народов, их знаниями и биологическим разнообразием. |
There is a recognition that the problems associated with environmental degradation and social polarization are concentrated in cities. |
Признается, что в городах концентрируются проблемы, связанные с ухудшением окружающей среды и поляризацией общества. |
There is a recognition that the problems associated with environmental degradation and social polarization are concentrated in cities. |
Признается, что проблемы, связанные с ухудшением состояния среды и социальным расслоением, концентрируются в городах. |
In recent years there has been increasing recognition of the importance of civil society in Somalia. |
В последние годы все чаще признается важное значение гражданского общества в Сомали. |
While the Partnership is a home-grown initiative, there is recognition that African countries will need assistance in the implementation process. |
Хотя это партнерство представляет собой инициативу, выдвинутую африканскими странами, признается, что им потребуется помощь в ее осуществлении. |
In addition, there is a recognition that the MTS is increasingly being perceived as an international public good. |
Кроме того, признается, что МТС все в большей мере рассматривается в качестве общего блага для международного сообщества. |
In other words, this is a recognition of inherent difficulties in peace operations. |
Иными словами, признается, что мирным операциям присущи определенные трудности. |
There is wide recognition of the need for broad-basing sport and for the provision of modern sport infrastructure. |
Широко признается необходимость развивать массовый спорт и создавать современную спортивную инфраструктуру. |
The right to adequate housing has received wide recognition as a fundamental human right. |
Право на достаточное жилище широко признается в качестве одного из основополагающих прав человека. |
There was recognition, however, that the current status quo was not sustainable. |
Вместе с тем признается, что существующее положение дел является неустойчивым. |
There is almost universal recognition of the need to promote inclusive education practices. |
Необходимость содействовать внедрению инклюзивного образования признается практически повсеместно. |
Indeed, there has been a recent heightened recognition of the critical role of institutions in promoting successful development. |
В последние годы все шире признается важная роль организационных структур в оказании содействия успешному развитию. |
The Forum noted the recognition in the Kyoto Protocol of the importance of the adaptation needs of vulnerable Pacific island States. |
Форум отметил, что в Киотском протоколе признается важность адаптационных потребностей экологически уязвимых тихоокеанских островных государств. |
Encouragingly, there is increasing recognition that effective action must be taken. |
Обнадеживает тот факт, что все чаще признается необходимость принятия эффективных мер. |
It noted the recognition in the JIU report, under recommendation 2, that some recommendations concerning internal oversight would require action by the competent legislative organs. |
Она отмечает, что в докладе ОИГ в контексте рекомендации 2 признается, что в связи с некоторыми рекомендациями по вопросам внутреннего надзора потребуется принятие решений компетентными директивными органами. |
Linked to these objectives has been recognition of the importance of active involvement by participants. |
В рамках этих задач признается важное значение активного участия различных заинтересованных сторон. |
There is universal recognition that development policy in developing countries, in all its many facets, has improved over recent years. |
Всеми признается, что политика в области развития в развивающихся странах во всех ее многочисленных аспектах в последние годы улучшилась. |
There is also recognition of the need to integrate indigenous knowledge into land use planning. |
Признается также необходимость учета знаний коренного населения в процессе планирования землепользования. |
There is broad recognition of the need to establish a strengthened mechanism to manage and implement system-wide evaluations. |
Широко признается необходимость создания более мощного механизма для управления и проведения оценок в рамках всей системы в целом. |
There is also a recognition of the central role that crime prevention has in social and economic development. |
Признается также, что предупреждение преступности играет весьма важную роль в процессе социально-экономического развития. |
There is increased recognition that the voluntary participation of children in transitional justice mechanisms enhances accountability and promotes reconciliation. |
Все шире признается то обстоятельство, что добровольное участие детей в механизмах правосудия переходного периода усиливает подотчетность и способствует примирению. |
The need for reforming the international reserve system has gained wide recognition. |
Необходимость реформирования международной резервной системы признается многими. |
There is widespread recognition of the impending danger resulting from the insufficiency of the legal coverage dealing with the problem of weapons in space. |
Сегодня широко признается существование реальной угрозы недостаточного правового обеспечения в связи с проблемой оружия в космическом пространстве. |
Women whose husbands are missing experience many of the same problems as widows, albeit without official recognition of their status. |
Женщины, чьи мужья пропали без вести, сталкиваются со многими из тех же проблем, с которыми приходится жить вдовам, хотя их официальный статус при этом не признается. |
There is wide recognition that persons with disabilities experience a particularly high level of food insecurity in emergency contexts. |
Широко признается, что в чрезвычайных ситуациях от нехватки продовольствия прежде всего страдают инвалиды. |