SADC was pleased to see the increased recognition of the importance of education to child survival and development, even in the midst of conflict. |
САДК с удовлетворением отмечает, что значение образования для выживания и развития ребенка даже в условиях конфликта признается все шире. |
It gave recognition to the unique situation of indigenous peoples: |
В нем признается уникальное положение коренных народов: |
In addition, there is now greater recognition of the important role that women play in both the prevention and the resolution of conflicts. |
Следует отметить также, что в настоящее время более широко признается важная роль, которую играют женщины как в предотвращении, так и в урегулировании конфликтов. |
Similarly, there is no recognition that countries at different stages of development have varying degrees of technical expertise and financial resources. |
Аналогичным образом, не признается также и тот факт, что страны, находящиеся на различных стадиях развития, обладают неодинаковым объемом технических знаний и финансовых ресурсов. |
In addition, there is a general recognition of the importance of the provision of technical cooperation, particularly in institution-building and reform. |
Кроме того, всеми признается важность налаживания технического сотрудничества, особенно в создании организационного потенциала и проведении реформ. |
Given the wide recognition that the continuing armed insurgency hampers peaceful political discourse in Liberia, initiatives to bring the Government and LURD to the negotiating table have gained great significance. |
Поскольку широко признается то, что продолжающийся вооруженный мятеж препятствует мирным политическим дискуссиям в Либерии, большое значение начали приобретать инициативы по организации переговоров между правительством и ЛУРД. |
There is a widespread recognition of the inadequacy or absence of common approaches to the maintenance of national data sets related to hazard occurrences and disaster consequences. |
Широко признается недостаточность или отсутствие общих подходов к ведению наборов национальных данных, касающихся частотности возникновения опасностей и последствий бедствий. |
It is not due to lack of commitment or lack of recognition of the importance of the fight against terrorism. |
Это происходит не потому, что отсутствует приверженность или не признается значение борьбы с терроризмом. |
Throughout the United Nations system, there is wide recognition that the issues of energy use and efficiency are closely linked to climate change. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций широко признается, что вопросы энергопользования и энергоэффективности тесно увязаны с проблемой изменения климата. |
However, there is increasing recognition of the need to price water to recover at least a significant proportion of system operation and maintenance costs. |
Тем не менее все шире признается необходимость устанавливать такую цену на воду, которая позволяла бы возмещать как минимум существенную часть расходов по техническому обслуживанию и эксплуатации системы. |
There is widespread recognition that the absence of a legal instrument to deal with the potential problem of weapons in space is a vacuum that creates global insecurity and undermines confidence among major space-faring countries. |
Как широко признается, отсутствие правового инструмента для урегулирования потенциальных проблем оружия в космосе представляет собой вакуум, который порождает глобальную нестабильность и подрывает доверие среди крупных космических держав. |
New Zealand continues to give formal administrative recognition on an administrative level to the historical convention that a woman assumes her husband's surname on marriage. |
В Новой Зеландии по-прежнему официально в административном порядке признается исторически сложившийся обычай, согласно которому после вступления в брак женщина берет фамилию своего мужа. |
Preparations for accession are under way in Belarus, while in the Republic of Moldova the recognition of the necessity of taking this step is growing. |
В Беларуси идет процесс подготовки к присоединению, в то время как в Республике Молдова все шире признается необходимость этого шага. |
There is, however, a common recognition that the event should provide for high political visibility and attract participation at the highest political level. |
Вместе с тем всеми признается необходимость того, что данное мероприятие должно иметь большое политическое значение и привлечь участников самого высокого политического уровня. |
There was virtually universal recognition that the adverse effects of climate change were real and undermined national and international efforts to achieve sustainable development. |
Практически во всем мире признается реальность неблагоприятных последствий изменения климата и того, что они препятствуют действиям, предпринимаемым на национальном и международном уровнях, в интересах устойчивого развития. |
There is widespread recognition of certain activities within sectors that act as useful entry points for integration across sectors and levels. |
Широко признается, что некоторые направления секторальной деятельности могут использоваться в качестве полезных отправных точек для межсекторальной и межуровневой интеграции. |
The increasing recognition of the role of the private sector in achieving sustainable forest management is reflected in the reports of many countries. |
В докладах многих стран широко признается роль частного сектора в достижении цели устойчивого лесопользования. |
According to FAO, Venezuela was the fifth country in the world to include explicit recognition of the right to food in its domestic law. |
По данным ФАО, Венесуэла стала пятой страной мира, в национальном законодательстве которой прямо признается право на питание. |
There is increasing recognition of the central role played by archives in combating impunity for past violations and in guaranteeing the right to the truth. |
В настоящее время все больше признается ключевая роль архивов в борьбе с безнаказанностью за совершенные в прошлом нарушения, а также в деле обеспечения права на установление истины. |
This is recognition at the international level that family planning is crucial to women's health; yet much remains to be done. |
Тем самым на международном уровне признается, что планирование семьи является жизненно важным для здоровья женщин, хотя еще многое предстоит сделать. |
The recognition of VAW has evolved and society as a whole is more sensitive to forms of abuse that were not previously recognized as violence. |
НОЖ все чаще признается серьезной проблемой, и общество в целом стало более чувствительным к формам жестокого обращения, которые прежде не считались насилием. |
There is increasing recognition of the importance of gender equality and empowerment of women for effective crisis response, as well as for sustainable economic growth and development. |
Сегодня все шире признается важность гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин для эффективного реагирования на кризисные ситуации, а также для устойчивого экономического роста и развития. |
There is widespread recognition that the gains from reform will not materialize or will be seriously undermined if a competitive environment is not assured. |
Широко признается, что реформа не даст положительных результатов или такие результаты будут серьезно подорваны, если не будет создано конкурентной среды. |
There is a general recognition that, because of uncertainty in the modelling data and assumptions, the results of these studies should be heavily qualified. |
В целом признается то, что в силу неопределенности данных и посылок моделирования результаты таких исследований должны восприниматься с большими оговорками. |
Additionally, some contributors observed that there remains a lack of recognition of the importance of trade for countries' economic and social development. |
З. Кроме того, ряд докладчиков отметили, что значимость торговли для экономического и социального развития стран по-прежнему признается в недостаточной мере. |