We also welcome the recognition in paragraph 11 of the need for the peaceful resolution of conflicts to strengthen global efforts against terrorism. |
Мы также приветствуем тот факт, что в пункте 11 признается важность мирного урегулирования конфликтов в целях наращивания глобальных усилий по борьбе с терроризмом. |
There is increased recognition that gender equality and the empowerment of women are strongly linked to development. |
Все более широко признается, что вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин имеют тесную связь с развитием. |
There is increased recognition of the "green growth" aspects in the region. |
ЗЗ. В регионе все в большей степени признается важность аспектов «зеленого роста». |
There is a recognition that sleeping facilities should be available for every driver on board. |
Признается также тот факт, что приспособления для сна должны быть предусмотрены для каждого находящегося на борту транспортного средства водителя. |
The article embodies the recognition of the contribution that traditional knowledge can make to both the conservation and the sustainable use of biodiversity. |
В статье признается тот вклад, который традиционные знания могут внести как в сохранение, так и в устойчивое использование биологического разнообразия. |
We support the resolution's recognition of the need to address arms smuggling and to open border crossings. |
Мы поддерживаем тот факт, что в этой резолюции признается необходимость решения проблемы контрабанды оружия и открытия пограничных контрольно-пропускных пунктов. |
In Timor-Leste there is now widespread recognition that the United Nations withdrew too much support too soon following independence in 2002. |
Сегодня в Тиморе-Лешти широко признается, что после обретения этой страной независимости в 2002 году Организация Объединенных Наций слишком рано и слишком резко сократила свою поддержку. |
The Australian Government welcomes the draft resolution's recognition of the key role of United Nations agencies in coordinating humanitarian and development assistance in Afghanistan. |
Австралийское правительство приветствует тот факт, что в проекте резолюции признается ключевая роль учреждений Организации Объединенных Наций в координации гуманитарной помощи и помощи в целях развития в Афганистане. |
At the same time, there is widespread recognition that outcomes in one sector influence those in another, and that certain strategies can help advance results in multiple spheres. |
При этом широко признается, что реализация мер в одном секторе влияет на показатели в другом и что определенные стратегии могут способствовать, за счет эффекта синергии, повышению результатов в целом ряде отраслей. |
In Kenya, there has been increasing recognition of the significant role that women play in the socio-economic and political development of society. |
В Кении все больше признается та важная роль, которую играют женщины в социально-экономическом и политическом развитии общества. |
In most countries active on this issue, there is recognition that promoting girls' education is the single best preventive to child marriage. |
В большинстве стран, принимающих активные меры по этому вопросу, признается, что наилучшей профилактикой этого явления является поощрение образования среди девочек. |
Hence, there is recognition of the existence of indigenous peoples in Africa and elsewhere and commitment to promoting and defending their human rights. |
Таким образом, признается существование коренных народов в Африке и других частях мира, и имеется готовность поощрять и защищать их права человека. |
There is increasing recognition of the need for an appropriate degree of policy space for experimenting with domestic policy instruments and institutional innovations. |
Все шире признается необходимость обеспечения надлежащего пространства для маневра в политике, позволяющего опробовать инструменты внутренней политики и институциональные новшества. |
There is recognition of the need for continuous revision of the laws to ensure the elimination of all forms of gender discrimination and unequal treatment of women. |
Признается необходимость постоянного пересмотра законов с целью обеспечения ликвидации всех форм гендерной дискриминации и неравноправного отношения к женщинам. |
As stated in the National Gender Policy, there is recognition that policy and legislation reforms to achieve gender equality frequently fail to produce the intended outcomes. |
В Национальной гендерной политике признается, что «политические и законодательные реформы, направленные на достижение гендерного равенства, часто не приводят к желаемым результатам. |
Indigenous communities, on the other hand, relied upon customary law, which did not benefit from the same degree of constitutional recognition. |
В то же время общины коренных народов применяют обычное право, которое не признается в конституции в той же мере. |
There is now broad recognition among Member States that democratic governance is crucial to the advancement of human development and the realization of human rights. |
Государствами-членами в настоящее время широко признается то, что демократическое управление играет решающую роль в развитии человеческого потенциала и реализации прав человека. |
The assertion of extraterritorial jurisdiction by a State is entitled to recognition by other States only to the extent that it is consistent with international law. |
Установление экстерриториальной юрисдикции каким-либо государством признается другими государствами только в той степени, в какой оно находится в соответствии с международным правом. |
The report reflects the recognition of the progress made since last year, but it also underlines the importance of undertaking policy measures to accelerate its implementation. |
В докладе признается прогресс, достигнутый с прошлого года, но в нем также подчеркивается важность принятия политических мер для ускорения его осуществления. |
In the area of intellectual property there is a clear recognition that electronic means of communication facilitate exchanges, both authorized and unauthorized, of patented ideas and copyrighted works. |
В области интеллектуальной собственности четко признается, что электронные средства связи облегчают обмен как санкционированный, так и несанкционированный запатентованными идеями и авторскими трудами. |
There was broad recognition of severe environmental stresses and their negative repercussions for human well-being, especially that of the poor and vulnerable. |
Широко признается наличие серьезных экологических проблем и их негативное влияние на благополучие человека, особенно благополучие бедных и уязвимых. |
The European Union welcomed the recognition in the report of the need for a fundamental shift in the approach to and structure of that environment. |
Европейский союз приветствует тот факт, что в докладе признается необходимость фундаментального изменения подхода к такой среде и ее структуры. |
There is universal recognition that countries are responsible for their own development, but also a recognition that the international community has an obligation to foster an international economic environment that supports those national efforts. |
Общепризнано, что страны несут ответственность за свое собственное развитие, однако при этом также признается, что международное сообщество обязано поощрять создание международных экономических условий, способствующих осуществлению национальных усилий. |
A promising trend since 2010 is the increasing recognition of the need for a more refined approach to the protection of human rights, including recognition of the fact that women are not a homogeneous group. |
С 2010 года наблюдается обнадеживающая тенденция: все шире признается необходимость в более совершенном подходе к защите прав человека, а также тот факт, что женщины не являются однородной группой. |
It was increasingly recognized that migrant workers played an important role in host countries' development; that recognition, however, did not always go hand-in-hand with recognition of migrant workers' rights. |
Все чаще признается та важная роль, которую трудящиеся-мигранты играют в развитии принимающих стран, однако это не всегда сопровождается признанием прав трудящихся-мигрантов. |