| There emerged recognition that the terms of accession are often not commensurate with the level of individual development, financial and trade needs. | Все шире признается то, что условия присоединения к той или иной группе зачастую не соответствуют уровню развития и финансовым и торговым потребностям конкретной страны. |
| There is increasing recognition of the importance of collaborative activities with NGOs and the private sector. | Все шире признается важность сотрудничества с НПО и частным сектором. |
| (b) There was recognition of the need to improve information about and the coordination of maritime operations. | Ь) признается необходимость улучшения информирования об операциях на море и их координации. |
| There is broad recognition that the ability of the African Union and its subregions to react quickly has, in most instances, been positive. | Широко признается, что возможности оперативного реагирования Африканского союза и его субрегионов в большинстве случаев были положительными. |
| The Declaration did not cover definitions of indigenous peoples, and there was no recognition of indigenous peoples' self-identification. | В Декларации не содержится определений коренных народов и не признается их самоидентификация. |
| There has also been increasing recognition of the special situation of developing countries and their differentiated responsibilities. | Все шире признается особое положение развивающихся стран и их дифференцированная ответственность. |
| There is an increasing recognition that the growth in global interdependence poses even greater problems today. | Все шире признается, что рост в условиях усиления глобальной взаимозависимости создает сегодня все большие проблемы. |
| The Framework's recognition of the importance of capacity-building was also welcome. | Отрадно, что в Рамках также признается важность развития потенциала. |
| There is recognition that targeting at-risk adolescents and young people is critical and often more effective than efforts among the general population. | Признается, что ориентирование деятельности на подростков и молодых людей, подверженных риску, имеет чрезвычайно важное значение и во многих случаях является более эффективным, чем мероприятия среди широких слоев населения. |
| There is increasing recognition that the current path is untenable. | Все более широко признается, что нынешний путь является неприемлемым. |
| There is an increasing recognition of the widespread inequities affecting the poorest and most vulnerable children. | Все шире признается факт повсеместно существующего неравенства, затрагивающего детей из наиболее бедных и уязвимых категорий. |
| Although UNDP policies recognized that compartmentalized programming could not achieve corporate priorities, this recognition did not translate into sustained efforts to promote integrated programming. | Хотя в политике ПРООН признается тот факт, что разрозненность в разработке программ не дает возможности достичь общеорганизационных приоритетных целей, это понимание не привело к устойчивым усилиям по интегрированному межсекторальному программированию. |
| Furthermore, the recognition of the role of forests as a carbon sink is gaining in importance. | Кроме того, все шире признается роль лесов в качестве "поглотителя" углерода. |
| The Committee welcomes the new Constitution of 1993, which gives legal recognition to the concept of human rights and freedoms of the individual. | Комитет положительно оценивает новую Конституцию 1993 года, в которой в юридическом порядке признается концепция прав и свобод человека. |
| In comparison with formal education, these fields have received less attention. However, their importance is gaining more recognition. | По сравнению с официальными учебными программами этим направлениям деятельности уделялось меньше внимания, однако в настоящее время их значение признается во все большей степени. |
| While the special character of cooperatives is recognized, cooperatives do not find this recognition effective. | Хотя в стране и признается особый характер деятельности кооперативов, сами кооператоры считают, что это не создает им никаких преимуществ. |
| The UNCCD gives formal recognition to the existence of an important demand for resources to fight poverty and land degradation in affected developing countries. | В КБОООН прямо признается факт существования значительного спроса на ресурсы для борьбы с бедностью и деградацией земель в затрагиваемых развивающихся странах. |
| However, the Guidelines implicitly give some recognition to the importance of access to information held by the private sector. | Однако в Руководящих принципах в определенной степени косвенно признается важность обеспечения доступа к информации, находящейся в распоряжении организаций частного сектора. |
| There is increasing recognition that improved governance in its economic and political aspects is essential to achieving the goals of the global conferences. | Все шире признается тот факт, что более эффективное управление в его экономическом и политическом аспектах имеет чрезвычайно важное значение для достижения целей глобальных конференций. |
| There is increasing recognition at all levels that all forms of violence against women seriously affect their health. | На всех уровнях все шире признается тот факт, что все формы насилия в отношении женщин серьезным образом сказываются на их здоровье. |
| There is a broad recognition of the need to tackle the root causes of the problem and reverse its effects through decisive action. | Широко признается тот факт, что необходимо искоренить коренные причины этой проблемы и обратить вспять ее последствия путем принятия решительных мер. |
| This notwithstanding, there is widespread recognition that international policy advisers can take on unusually powerful roles during economic crises. | Несмотря на это, широко признается тот факт, что в периоды экономических кризисов международные стратегические рекомендации могут играть чрезвычайно важную роль. |
| Increased recognition of UNIFEM as a centre for excellence in its three thematic areas. | ЮНИФЕМ более широко признается в качестве образцовой организации по трем основным направлениям его деятельности. |
| While the special situation of small island developing States was widely recognized, that recognition had not been translated into action. | Хотя широко признается особое положение малых островных развивающихся государств, это понимание не воплощается в действия. |
| On the other hand, the recognition is being cemented that a global economy requires global institutions. | С другой стороны, все шире признается, что глобальная экономика обусловливает необходимость в глобальных институтах. |