| Turning to practical examples, she said that the alternative dispute resolution framework in Colombia required conciliation as a prerequisite for litigation in commercial cases. | Обращаясь к примерам из практики, оратор говорит, что в рамках альтернативного механизма урегулирования споров в Колумбии согласительная процедура требуется в качестве необходимого предварительного условия производства по коммерческим делам. |
| It was indicated that a model law would be easier to update in light of legislative and practical developments. | Было отмечено, что типовой закон будет впоследствии легче актуализировать с учетом развития законодательства и практики. |
| She's much more practical than I am. | У нее практики побольше, чем у меня. |
| Most of the graduates' final projects are undertaken in a practical field, in cooperation with national and international companies and institutions. | Большинство итоговых работ выпускников осуществляется на основе практики, в сотрудничестве с национальными и международными компаниями и институтами. |
| When these practical men turned their attention to the natural world they began to uncover hidden wonders and breathtaking possibilities. | Когда практики обратили свое внимание на мир природы, они начали открывать тайные чудеса и захватывающие возможности. |
| Problems encountered at the time of graduation and preparation for employment mostly relate to the period of practical training. | Проблемы, возникающие на этапе завершения обучения и подготовки к трудовой деятельности, связаны главным образом с периодом прохождения практики. |
| The courses may include a period of applied practical work in an enterprise. | Эти стажировки могут включать прохождение практики на предприятии. |
| Private teacher-training colleges with schools used for practical training attached | Частные педагогические колледжи, к которым прикреплены школы для прохождения студентами практики |
| The training has been based on practical examples. | В процессе обучения используются примеры из практики. |
| Participants looked into practical cases and discussed such issues as criminalization of incitement to terrorism, use of special investigation techniques and detention of terrorist suspects. | Участники семинара ознакомились со случаями из практики и обсудили такие вопросы, как криминализация подстрекательства к терроризму, использование специальных методов расследования и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
| One practical case was reported in which the UNCAC was used as legal basis for law enforcement cooperation. | Был приведен один случай из практики, когда в качестве правового основания для сотрудничества правоохранительных органов использовалась КПК ООН. |
| It also recognizes that indigenous women have a right to safe motherhood with a practical inter-cultural outlook. | Что же касается женщин, принадлежащих к коренному населению, то им гарантируется право на безопасное материнство в рамках межкультурной практики. |
| The practice has been introduced of concluding contracts between vocational colleges and enterprises for the practical training of future graduates and their subsequent recruitment. | В практику внедрено заключение договоров между колледжами и предприятиями о прохождении будущими выпускниками производственной практики с последующим их трудоустройством на этих предприятиях. |
| What, specifically and in practical terms, might such an opportunity mean? | Что конкретно и с точки зрения практики несет в себе такая возможность? |
| The ban on underground work does not refer to women having managerial positions, doctors and medical personnel and undergraduates on practical training. | Запрет на подземные работы не относится к женщинам, занимающим руководящие посты, врачам и медицинскому персоналу, а также студентам последнего курса при прохождении практики. |
| The best coverage of the subject, in both theoretical and practical terms, is certainly contained in the teaching guide entitled Tolerance: the Threshold of Peace. | Наиболее общей работой по данному вопросу, как с точки зрения теории, так и практики, безусловно является руководство для преподавателей, озаглавленное Терпимость: первая ступень к миру. |
| It boasts a practical checklist, an inventory of good practices and selected monitoring indicators. | Из них можно взять практический контрольный список, перечень передовых видов практики и некоторые показатели для мониторинга. |
| In the context of Uzbekistan's administrative reforms, practical steps are being taken to make Governmental consultations more democratic. | В ходе административной реформы в Узбекистане предпринимаются практические шаги по демократизации практики управленческого консультирования. |
| It also provides examples of good practices to illustrate practical steps taken to implement international norms and standards relating to disability. | В нем также приводятся примеры передовой практики, отражающие практические меры, принимаемые с целью реализации международных норм и стандартов, касающихся инвалидов. |
| Delegates will be invited to share insights with a view to improving energy efficiency implementation based on practical examples. | Делегатам будет предложено поделиться своими соображениями по поводу повышения энергоэффективности на основании конкретных примеров из практики. |
| The work results in publicly available methodological and practical guidelines, collections of leading practices in statistics and training materials. | Итогом их деятельности являются общедоступные методологические и практические руководства, сборники примеров передовой статистической практики и учебные материалы. |
| States should facilitate bilateral meetings and consultations of central authorities to discuss practical issues, including good practices and challenges. | Государствам следует содействовать проведению двусторонних совещаний и консультаций центральных органов для обсуждения практических вопросов, в том числе успешных видов практики и трудностей. |
| Theory I have come a long, practical little. | В теории знаю много, а практики было мало. |
| Available practical adaptation experiences, lessons learned and best practices | а) имеющегося практического опыта в области адаптации, извлеченных уроков и наилучшей практики; |
| Lessons could be drawn from practical case studies and alternative practices, such as fair trade and micro-finance. | Могли бы быть извлечены уроки из анализа практических случаев и альтернативной практики, такой, как механизмы справедливой торговли и микрофинансирования. |