It commended those studies and recognized the usefulness of its guidance on good practices in corporate governance disclosure as a practical benchmark for measuring corporate governance disclosure practices in different countries. |
Она дала высокую оценку этим исследованиям и признала, что ее руководство по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления является полезным практическим ориентиром для оценки практики раскрытия такой информации в разных странах. |
The State party is requested to provide the Committee with up-to-date information about the number of individuals belonging to various religious communities and the number of places of worship, as well as the practical measures taken by the authorities to guarantee the freedom of exercise of religious practice. |
Государству-участнику предлагается представить Комитету свежую информацию о численности лиц, принадлежащих к различным религиозным общинам, о количестве мест отправления религиозных культов, а также о принятых властями практических мерах, гарантирующих право на свободное осуществление религиозной практики. |
For this reason employment of children is permissible only in exceptional cases, for example as part of occupational and work therapy or a period of practical work experience organized by the school. |
По этой причине прием на работу детей разрешается лишь в исключительных случаях, например в рамках производственной и трудовой терапии или на период организуемой школой производственной практики. |
The objectives are: (a) To develop forms of participative learning in the light of the local community's practical and social needs; |
а) организация при содействии общественности системы производственной практики с учетом традиций и социальных потребностей соответствующих общин; |
It's more ideological than practical, but it turns out it's an easy question. |
Это больше вопрос идеологии, чем практики, но, на самом деле, это простой вопрос. |
Achieving equality in education requires addressing the practical and cultural issues that prevent women and girls from attending school, such as son preference, early marriage, and confining girls physically to household or narrow community perimeters. |
Достижение равенства в сфере образования требует решения вопросов практики и культуры, лишающих женщин и девочек возможности посещать школы, таких, как склонность отдавать предпочтение сыновьям, ранние браки, и физическое удержание женщин в пределах домашнего хозяйства или в узких границах общины. |
More than 10 Government ministries, including the Ministry of Agriculture, are also collaborating with the All-China Women's Federation on a long-term basis in conducting a learning campaign for rural women, in which over 120 million rural women have participated in cultural and practical technology training. |
Более 10 правительственных министерств, включая Министерство сельского хозяйства, также сотрудничают с Всекитайской федерацией женщин в проведении адресованной сельским женщинам образовательной кампании, в ходе которой более 120 млн. сельских женщин прошли профессиональную подготовку по повышению культуры и практики земледелия. |
Renewed efforts have been made to discuss the possible accession of the Kyrgyz Republic to the following United Nations global counter-terrorism instruments and practical aspects of their legislative implementation. |
Активизирована работа по обсуждению возможного присоединения Кыргызской Республики к следующим универсальным антитеррористическим документам Организации Объединенных Наций в области противодействия терроризму и практики законодательной реализации их положений: |
There has not been, thus far, any attempt to compare or contrast different cases or to extract general information about the legal political or practical problems encountered in such cases, best practices or other common experiences. |
До настоящего времени не предпринималось никаких попыток сопоставления различных дел или же выведения общих закономерностей в отношении правовых, политических или практических проблем, возникающих в таких делах, оптимальной практики или других общих характеристик. |
A more analytical approach should be used in the plan to identify obstacles in order to translate gender into practical strategies and actions and to ensure more effective monitoring and accountability as regards gender mainstreaming, including the development and use of indicators and identification of good practices. |
В плане следует использовать в большей степени аналитический подход для определения сдерживающих факторов в целях разработки практических стратегий и мер с учетом гендерной проблематики и обеспечения более эффективного контроля и подотчетности в том, что касается актуализации гендерной проблематики, включая разработку и использование показателей и определение рациональной практики. |
While recognizing the historical significance and practical reasons for some of the practices and procedures, it was claimed that the changed circumstances, with the Organization undergoing many major changes, required commensurate responses, including the removal of certain practices which had become anachronistic. |
Признавая историческое значение и практические причины, обусловившие существование некоторых видов практики и процедур, делегация-автор утверждала, что изменившиеся обстоятельства, в связи с которыми Организация претерпевает немало крупных перемен, требуют соразмерной реакции, включая отказ от определенных видов практики, которые превратились в анахронизм. |
The working group has been asked to propose an information policy as well as a "practical code on the use of restraints in prison" drawing on the basis of the experience of people on the ground, best practice by other bodies, and training. |
Соответствующей рабочей группе предложено разработать практику проведения дознания, а также "практический кодекс использования принуждения в пенитенциарных учреждениях", разработанный на основе опыта, накопленного сотрудниками на местах, оптимальной практики других служб, а также процесса подготовки. |
The Statistical Commission at its thirtieth session in March 1999 endorsed the "practical guidelines for good technical cooperation in statistics"14 with a view to providing recommendations for improving technical cooperation within partnerships between donor and recipient organizations. |
Статистическая комиссия на своей тридцатой сессии, состоявшейся в марте 1999 года, одобрила «Практические руководящие принципы в отношении рациональной практики технического сотрудничества в области статистики»14, в которых содержались рекомендации относительно повышения эффективности технического сотрудничества в рамках партнерства между организациями-донорами и организациями-получателями помощи. |
Recent ILO publications on HIV/AIDS and employment had dealt with the legislative and regulatory framework, enterprise practices and recommendations for practical strategies concerning HIV/AIDS and the workplace, and a number of regional workshops on the subject had been held involving ILO's tripartite constituents. |
Последние публикации МОТ по проблемам ВИЧ/СПИДа и трудоустройства касались законодательных и нормативных рамок, практики предприятий и рекомендаций о практических стратегиях в отношении ВИЧ/СПИДа и положения на рабочем месте, и было проведено несколько региональных практикумов по этому вопросу с участием трехсторонних субъектов МОТ. |
He indicated that the study would be a practical tool for reducing the risks of hazardous installations and serve as a basis for the promotion of safety reviews of such installations in countries in transition. |
Он указал, что исследование может стать практическим инструментом снижения риска на опасных объектах, а также будет служить основой для распространения практики экспертной проверки безопасности таких объектов в странах с переходной экономикой. |
The Special Rapporteur had received useful submissions on the practice of international organizations and the descriptions of practice in his report were crucial in providing an overview of the subject and establishing the practical framework for the Commission's work. |
Специальный докладчик получил ценные материалы по практике международных организаций, и описания практики в его докладе имеют важнейшее значение для составления обзора данной тематики и определения практической структуры работы Комиссии. |
The Committee recommends that the State party, as a matter of priority, take measures to prevent, prohibit and eliminate private and public practices that constitute segregation of any kind, and make determined efforts to ensure the practical and effective implementation of these measures. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять в первоочередном порядке меры, направленные на предупреждение, запрещение и ликвидацию частной и государственной практики, представляющей собой сегрегацию любого рода, и приложить решительные усилия, обеспечивающие практическое и эффективное осуществление этих мер. |
Some delegates from EECCA and countries expressed, however, their concern related regarding to the transferability of institutional arrangements to their specific situations and the need for more practical and well adapted guidance on effective implementation, based on the analysis of the good practices... |
Однако некоторые делегаты из стран ВЕКЦА выразили свои сомнения по поводу возможности перенесения институциональных механизмов для внедрения в специфических условиях их стран и необходимости практически более усовершенствованного и хорошо адаптированного руководства по эффективному осуществлению на основе анализа надлежащей практики. |
The exercise will summarize and critically review available methods for the assessment of transport-related health costs, point out the limitations of present tools, make recommendations for choice of methods, provide practical guidance for their implementation, and give examples of good practice. |
С помощью проекта будут подготовлены краткое описание и критический обзор имеющихся методов оценки затрат на здравоохранение, обусловленных работой транспорта, отмечены недостатки применяемых в настоящее время инструментов, вынесены рекомендации относительно выбора методов, представлено практическое руководство по их применению и приведены примеры передовой практики. |
The Handbook will also offer practical solutions to address the technical weaknesses of some current practices of official poverty statistics with the objective of improving accuracy and comparability of poverty estimates across subnational regions and across countries and over time. |
В Руководство будут включены также практические предложения по устранению технических недостатков в отдельных аспектах нынешней практики ведения официальной статистики нищеты в целях повышения точности и сопоставимости оценок нищеты в разных районах одной страны и в разных странах на разные моменты времени. |
The Summit also recommends that emphasis be placed on promoting practical measures, innovative approaches, including by exploring the feasibility of structured international mechanisms, as well as good practices to foster international cooperation in criminal matters and strengthen the efficiency of available mechanisms in this field. |
Участники Саммита также рекомендуют акцентировать внимание на продвижении практических мер, новаторских подходов, в том числе изучении возможности создания структурно оформленных международных механизмов, а также передовой практики для активизации международного сотрудничества в уголовных делах и повышения эффективности существующих механизмов в этой области. |
Pursuant to the recommendation adopted by the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery at its fifth meeting, the Conference organized a panel discussion on the practical aspects of asset recovery, including challenges and good practices. |
В соответствии с рекомендацией, принятой Межправительственной рабочей группой открытого состава по возвращению активов на ее пятой сессии, Конференция организовала работу дискуссионной группы по практическим аспектам возвращения активов, включая существующие проблемы и успешные виды практики. |
To that end, it was suggested that it continue to compile and study national legislation, international agreements and the practice of States and non-State actors in order to elucidate the legal and practical aspects of the topic, address any gaps identified and introduce new concepts. |
С этой целью предлагалось, чтобы она продолжала собирать и изучать национальные законодательные акты, международные соглашения и примеры из практики государств и негосударственных субъектов для разъяснения юридических и практических аспектов этой темы, устранять любые выявленные пробелы и разрабатывать новые концепции. |
Further discussions would be important to identify practices which could be helpful to facilitate the practical usefulness of the document for developing countries and countries with economies in transition in their capacity-building efforts. |
Последующие обсуждения будут иметь важное значение для выявления практики, которая была бы полезна для содействия практической полезности документа для развивающихся стран и стран с переходной экономикой в их усилиях по созданию потенциала. |
A number of practical examples might already be available in work under related processes such as the Environment and Schools Initiatives (ENSI) and the good practice examples collected under the UNECE Strategy for ESD. |
Ряд практических примеров уже сейчас, возможно, существует в рамках соответствующих процессов, таких как Инициативы в области охраны окружающей среды и школьного образования (ЭНСИ), и примеров надлежащей практики в контексте стратегии ЕЭК ООН для ОУР. |