Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Practical - Практики"

Примеры: Practical - Практики
In this way UNIFEM hopes to contribute to meeting the needs of the international community with respect to obtaining concrete and practical information on best practices for application everywhere and to develop a more concerted, holistic and comprehensive approach to ending violence against women. Таким образом ЮНИФЕМ надеется содействовать удовлетворению потребностей международного сообщества, касающихся получения конкретной и практической информации о самых лучших видах практики для повсеместного использования и разработки более согласованного, целостного и комплексного подхода в целях искоренения насилия в отношении женщин.
Section 67 of this bill provides for the approval of codes of practice by the Authority for the purpose of providing practical guidance with respect to the requirements of the proposed legislation. Статья 67 этого законопроекта предусматривает утверждение управлением кодексов практики, которые будут служить практическим руководством по выполнению требований, содержащихся в предлагаемом законопроекте.
By the same token, the chairpersons were aware of the disadvantages of that practice, bearing in mind the principle of equality of arms and practical considerations of efficacy. Вместе с тем председатели осознают недостатки такой практики, учитывая принцип равенства и практические соображения эффективности.
Activity (a): Preparation of a Compendium of existing practices and practical experiences in connection with national plans of action for human rights; Деятельность а): Подготовка компендиума существующей практики и практического опыта в связи с национальными планами действий по правам человека;
As a general rule, the modules are provided by experts from municipalities of the South, thereby facilitating a practical learning process and the exchange of good urban practices. Как правило, модули разрабатываются экспертами из муниципалитетов городов Юга, что способствует осуществлению практического учебного процесса и обмену примерами оптимальной городской практики.
The studies should lead to practical insights into what has been done in selected countries to improve disclosure and what challenges those countries face regarding the implementation of international best practices. Эти тематические исследования должны помочь понять, что было сделано в этих странах для улучшения раскрытия информации и с какими трудностями они сталкиваются при применении оптимальной международной практики.
While international human rights treaties ratified by Canada do not automatically become part of the domestic law of Canada, case law, as demonstrated by the following review of jurisprudence, assists in the implementation and practical realization of the Covenant. Хотя ратифицированные Канадой международные договоры о правах человека не становятся автоматически частью внутреннего законодательства Канады, прецедентное право способствует их осуществлению и практической реализации Пакта, как это продемонстрировано в обзоре судебной практики.
School and university students in practical classes, in performing production work or work experience, or on specialist excursions; школьники и студенты в период практических занятий, при выполнении производственных заданий, прохождении трудовой практики или во время специализированных экскурсий;
The group is expected to focus on the exchange of information about emerging trends and practical activities within the framework of their respective mandates, the development of good practices and the identification of technical assistance needs in shared areas. Ожидается, что группа сосредоточит внимание на обмене информацией относительно возникающих тенденций и практических мероприятий в рамках их соответствующих мандатов, развитии передовой практики и установлении потребностей в технической помощи в совместных областях.
The Convenor of the Telecom Initiative noted the limited interest from member countries in applying the CROs adopted in 2003, although those provided practical examples of good regulatory practice in the sector. Руководитель Инициативы телекоммуникационной индустрии обратил внимание участников на ограниченный интерес стран-членов к применению ОЦР, принятых в 2003 году, несмотря на то, что они содержат практические примеры надлежащей практики регулирования в секторе.
The Guide constitutes a comprehensive commentary to selected provisions of the Convention, providing explanations of the procedural, legal, administrative, technical and practical aspects of implementation. These are coupled with numerous examples of good practices from the region. Руководство представляет собой всеобъемлющий комментарий избранных положений Конвенции, содержащий пояснения процедурных, правовых, административных, технических и практических аспектов осуществления, которые сопровождаются многочисленными примерами надлежащей практики в регионе.
One of the key activities within the IMTS2010 implementation programme is the updating of the International Merchandise Trade Statistics Compilers Manual in order to provide further and more detailed explanations of certain recommendations and practical guidance by describing good practices applicable under different circumstances. Одним из основных мероприятий в программе практического выполнения СМТТ2010 является обновление Руководства для составителей по статистике международной торговли товарами, чтобы представить более полные и детальные разъяснения некоторых рекомендаций и практических инструкций с помощью описания передовой практики, применяемой в различных обстоятельствах.
It was established on the basis of a royal initiative pursuant to a Decree of 9 December 2001 as a constitutional institution mandated to promote excellence in terms of the practical exercise of rights in Morocco. Оно было создано на основании королевской инициативы в соответствии с декретом от 9 декабря 2001 года в качестве конституционного учреждения, уполномоченного содействовать внедрению передовой практики в области практического осуществления прав в Марокко.
Joint activities developed and implemented by regional centres on a bilateral or multilateral basis; practical tools for implementation of joint activities, best practices and lessons learned provided and disseminated via centres' and secretariats' websites. На двусторонней или многосторонней основе разработаны и реализованы региональными центрами совместные мероприятия; через веб-сайты центров и секретариатов предложены и распространены практические инструментальные средства по осуществлению совместных мероприятий, а также наилучшие виды практики и извлеченные уроки.
The survey found that practically all of the competition agencies surveyed were seeking to amend or had already amended legislation to address the practical and specific issues of domestic business practices. Обследование показало, что практически все участвовавшие в нем антимонопольные органы добиваются или уже добились внесения в законодательство поправок, ориентированных на практическое решение конкретных вопросов деловой практики в своих странах.
Accordingly, priority is to be given at the global level to legal guidance, good practices, lessons learned, a practical guide and training materials to be used as a basis for country-level capacity-building activities. Соответственно на глобальном уровне первоочередное внимание следует уделить руководящим принципам по юридическим вопросам, оптимальным видам практики, извлеченным урокам, практическому руководству и учебным материалам, которые будут использоваться в качестве основы для деятельности по созданию потенциала на страновом уровне.
In that connection, the Study Group was cautioned against carrying out work that may lead to a forced uniformity of practice and jurisprudence, without any practical utility for States and international organizations. В этой связи Исследовательской группе рекомендовалось проявлять осторожность и не заниматься деятельностью, которая может привести к установлению в принудительном порядке унификации практики и юриспруденции, бесполезных в практическом плане для государств и международных организаций.
The Mechanism responded to knowledge needs expressed by developing country Governments for a greater focus on sharing and reviewing good practice, practical resources and tools to foster continued knowledge sharing and learning among stakeholders. Механизм реагирует на просьбы нуждающихся в знаниях правительств развивающихся стран, акцентируя внимание на анализе передовой практики, практических ресурсах и инструментах стимулирования непрерывного обмена знаниями между заинтересованными сторонами и накопления у них необходимой информации.
An exchange of ideas and approaches among countries regarding legal and policy frameworks for financing education would enable national authorities to draw upon available experiences and practical examples from a comparative perspective and could provide insight into new avenues for investment in education. Межгосударственный обмен идеями и подходами к созданию правовых и политических механизмов финансирования образования даст властям стран возможность изучить с позиций сопоставления имеющийся опыт и примеры из практики и может познакомить их с новыми способами инвестирования средств в образование.
It is also necessary and practical for the outgoing President to submit a brief report to the President-elect, reflecting best practices and lessons learned, as well as specific recommendations as appropriate. Было бы также полезным и необходимым, чтобы уходящий Председатель представлял вновь избранному Председателю краткий доклад с изложением наилучшей практики, извлеченных уроков и, в случае необходимости, рекомендаций.
The SPT further recommends that, in line with the minimum international standards, staff should receive adequate salaries and a course of training in their general and specific duties and sit theoretical and practical tests to determine their ability to perform this type of service. Подкомитет также рекомендует обеспечить тюремному персоналу отвечающую минимальным международным стандартам адекватную оплату труда и организовать общее и специальное обучение сотрудников, после чего провести экзамены по вопросам теории и практики, чтобы определить способности таких лиц выполнять работу данного типа.
The Commission conducted research and rendered recommendations for legislative, policy and practical reforms in various thematic areas including employment and labour, the national planning process, constitutionalism and human rights, housing, HIV and AIDS and the environment. Комиссия проводила исследования и подготавливала рекомендации о пересмотре законодательных норм, политики и практики в различных тематических областях, включая занятость и трудовые отношения, общенациональный процесс планирования, конституционализм и права человека, жилье, ВИЧ/СПИД, а также охрану природы.
The Working Group agreed to consider that matter at a future session, on the basis of information to be provided by arbitral institutions to the Secretariat on the frequency and practical relevance of joinder in arbitration. Рабочая группа согласилась рассмотреть этот вопрос на одной из будущих сессий на основе информации, которая будет представлена Секретариату арбитражными учреждениями относительно распространенности случаев вступления третьих сторон в арбитражное разбирательство и важности такой практики.
The Marrakech Task Force on Sustainable Tourism Development has surveyed best practices and launched campaigns such as the Internet-based Green Passport campaign, showcasing practical ways to protect the natural and cultural heritage. Марракешская целевая группа по устойчивому развитию туризма изучила примеры передовой практики и развернула ряд кампаний, в частности Интернет-кампанию «Зеленый паспорт», в ходе которой демонстрировались практические возможности по сохранению природного и культурного наследия.
In so doing, it establishes comprehensive legal mechanisms of a practical nature aimed at underpinning the exercise of and claim to all rights, at ensuring respect for those rights by administrative bodies and at guaranteeing the right to litigate. Посредством этого оно устанавливает комплексные правовые механизмы практического характера, направленные на укрепление практики пользования всеми правами и притязания на них, обеспечение уважения этих прав органами власти и гарантию права разрешать споры в судебном порядке.