The observer for OECD presented the principles, practical guidelines and tools developed by the Organization to support the implementation of policies and measures to prevent corruption in such a way as to provide guidance to and promote good practices among practitioners. |
Наблюдатель от ОЭСР рассказал о принципах, практических руководствах и других инструментах, которые были разработаны Организацией в поддержку осуществления политики и мер, направленных на предупреждение коррупции, с тем чтобы предоставить в распоряжение практиков соответствующие рекомендации и информацию об оптимальных видах практики. |
The reports of the Special Rapporteur on reservations to treaties had drawn together a wealth of material and practice, charting a practical course through complex legal issues. |
В докладах Специального докладчика по оговоркам к международным договорам собран большой объем материалов и примеров практики и намечен практический курс продвижения вперед в решении сложных правовых вопросов. |
As it was the Special Rapporteur's role to offer practical solutions to States, the seminar's focus on sharing of good practices was expected to be extremely helpful. |
Поскольку роль Специального докладчика как раз заключается в том, чтобы предлагать государствам практические решения, запланированный обмен примерами передовой практики в ходе семинара, как ожидается, будет крайне полезным. |
The Conference provided a platform for a broad exchange of practical experiences and lessons learned among policymakers, representatives of businesses and academia, and other experts and practitioners on good practices and policies promoting knowledge-driven economic development. |
Конференция дала возможность сотрудникам директивных органов, представителям деловых и научных кругов, а также другим экспертам и практикам широко обменяться практическим опытом и извлеченными уроками в отношении передовой практики и политики, направленных на поощрение основанного на знаниях экономического развития. |
In order to respond to the wish of States parties to be provided with a forum for discussion on practical aspects of asset recovery, including challenges and good practices, the proposed workplan foresees the organization of a panel discussion during each meeting. |
В целях выполнения пожелания государств-участников о создании платформы для обсуждения практических аспектов возвращения активов, включая существующие проблемы и успешные виды практики, в предлагаемом плане работы предусматривается организация дискуссионного форума в ходе каждого совещания. |
The examples which were reported by States parties include clarifications about legal responsibilities, practical examples of frequent issues faced by private officials and good professional practices relating to issues such as contract design and the choice of intermediaries. |
Примеры, о которых сообщили государства-участники, включают разъяснения предусмотренных законом обязанностей, практические примеры вопросов, с которыми часто сталкиваются должностные лица в частных компаниях, и оптимальные виды профессиональной практики в таких вопросах, как составление договоров и выбор посредников. |
In this respect, for instance, codes of conduct can serve as practical mechanisms to help define best practices and basic rules of the road for outer space. |
В этом отношении, например, кодексы поведения могут послужить в качестве практических механизмов, способствующих выявлению наилучшей практики и основных норм, регулирующих деятельность в космическом пространстве. |
Contrary to the previous guidelines, the Strategies do not cover technical aspects of monitoring and assessment but only deal with strategic ones, while practical examples and good practices can be found in the report of the CWC workshop. |
В отличие от прежних руководящих принципов Стратегический подход не охватывает технические аспекты мониторинга и оценки в нем учитываются лишь его стратегические аспекты, а практические примеры и описание надлежащей практики можно найти в докладе рабочего совещания по проекту ПСВ. |
The study aimed at providing practical guidance to Ministers on the appropriate approach to environmental protection in the development of inland waterways, exchanging good practices and identification of outstanding issues in this field. |
Целью этого исследования было дать министрам практическое руководство по надлежащему подходу к защите окружающей среды при развитии внутреннего водного транспорта, обменяться методами хорошей практики и определить нерешенные вопросы в данной области. |
In 2003, the Ministry of Community Services provided BC ministries with a Guide to Best Practices in Gender Analysis, as a simple, practical tool to ensure gender considerations in all policy, program and legislative development, implementation and evaluation. |
В 2003 году Министерство общинных служб разработало для министерств Британской Колумбии Руководство по образцам наилучшей практики гендерного анализа, которое представляет собой простое, практичное пособие для учета гендерных составляющих во всех политических мероприятиях, программах, а также при подготовке, осуществлении и оценке законодательных актов. |
The Committee invites the State party to reconsider its position and to identify practical methods to strengthen judicial procedures, including through use of customary law practices, where appropriate, for effective protection and remedies against acts of discrimination affecting indigenous and tribal peoples. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть свою позицию и изыскать практические способы укрепления судебных процедур, в том числе путем использования, где это уместно, практики обычного права, для эффективного предотвращения актов дискриминации, затрагивающих коренные и племенные народы и правовой защиты от них. |
This meeting's aim was to identify a limited number of meaningful, practical and measurable indicators on the status of traditional knowledge, innovations and practices, to assess progress towards achieving the Convention's strategic plan and the 2010 biodiversity target. |
Цель этого совещания заключалась в выявлении ограниченного числа имеющих практическое значение и поддающихся измерению эффективных показателей положения дел в областях традиционных знаний, нововведений и практики в целях оценки прогресса, достигнутого в осуществлении стратегического плана Конвенции и достижении целевого показателя 2010 года по биологическому разнообразию. |
In order to guide inter-agency programming initiatives, a practical manual on good practice in joint programming on violence against women will be developed by the Task Force in 2008, with UNODC input, for use by United Nations Country Teams. |
Чтобы направлять межучрежденческие программные инициативы, практическое руководство по оптимальным видам практики в области совместного программирования действий по борьбе с насилием в отношении женщин будет разработано Целевой группой в 2008 году с участием ЮНОДК для использования страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
The handbook contains practical recommendations on holding public hearings that take account of the provisions on public participation contained in the Aarhus Convention, Kazakh legislation and international practice in the field of environmental impact assessments, from the beginning of the decision-making process to its completion. |
В данном руководстве даны практические рекомендации по проведению общественных слушаний с учетом требований по общественному участию Орхусской конвенции, законодательства Республики Казахстан и сложившейся международной практики в сфере оценки воздействия на окружающую среду от начала процесса принятия решений до его завершения. |
The meeting focused primarily on, first, the issue of the finalization of the international guidelines on decentralization and the preparation of a compendium of best practices of local democracy; and, second, joint strategies towards strengthening city-to-city cooperation and citizens' diplomacy through practical actions. |
Встреча была посвящена, главным образом: во-первых, вопросу доработки международных руководящих принципов децентрализации и подготовки компендиума наилучших видов практики местной демократии; и, во-вторых, совместным стратегиям укрепления сотрудничества между городами и дипломатии граждан на основе практических действий. |
The Concept provides for the development of culture in Tajikistan based on territorial and practical unity and the interaction of all areas, types and forms of cultural activities with all other social and economic spheres of contemporary life. |
Концепция предусматривает развитие культуры в Республике Таджикистан на основе единства теории и практики, взаимодействия направлений, видов и форм культурной деятельности со всеми социально-экономическими сферами современности. |
Such a framework should promote the effectiveness of this form of cooperation by providing the necessary basis to address practical issues that often arise in this respect, including lack of common standards and accepted practices or possible conflicts on the actual supervision of joint investigative teams. |
Такая база должна способствовать повышению эффективности данной формы сотрудничества за счет обеспечения необходимой основы для решения практических вопросов, которые нередко возникают в этой связи, включая отсутствие общих стандартов и общепринятой практики или возможные противоречия по поводу фактического руководства совместными следственными группами. |
A number of participants pointed out that the United Nations and other training material is extremely theoretical, while police officers are interested in very practical issues and applied practices. |
Ряд участников отметили, что учебные материалы Организации Объединенных Наций и другие учебные пособия являются исключительно теоретическими, а сотрудники полиции очень заинтересованы в практических и прикладных вопросах практики. |
Australian Apprenticeships (apprenticeships and traineeships) combine training with practical work to provide a nationally recognised qualification in both traditional and non-traditional trades. |
8.52 Порядок стажировки (стажировки и производственной практики) в Австралии объединяет в себе профессиональную подготовку с практической деятельностью для получения признаваемой на национальном уровне квалификации, как по традиционным, так и по нетрадиционным специальностям. |
There follows a discussion on the practical framework of his work, including a summary of his activities as they relate to four principal areas of work: promoting good practices; thematic studies; country reports; and cases of alleged human rights violations. |
Далее в докладе рассматривается практическая основа его работы, а также дается резюме его деятельности по четырем основным направлениям: поощрение наилучшей практики; тематические исследования; страновые доклады; и случаи предполагаемых нарушений прав человека. |
Although structured examples from Thailand and Kenya were presented, it was clear from the presentation and from the subsequent discussions that limited work has been done at the national level on this matter, and hence there is limited availability of practical examples or experiences. |
Хотя и были приведены структурированные примеры из практики Таиланда и Кении, после их представления и последующего обсуждения стало ясно, что работа над этим вопросом на национальном уровне ведется в ограниченном масштабе, поэтому имеется ограниченное число практических примеров и ограниченный опыт. |
The Codes of Practice on Employment are issued to assist employers and employees in understanding their responsibilities under the ordinances and to provide practical guidelines to management on procedures and practices that can help prevent discrimination and other unlawful acts in the workplace. |
Практические руководства по занятости издаются для оказания содействия работодателям и работникам в понимании своих обязанностей в соответствии с законодательством и предоставлении практических указаний для руководства в отношении процедур и практики, которые могут предотвратить дискриминацию и другие нарушения закона на рабочем месте. |
The good practices indicate that an effective approach to the protection of journalists depends on political commitment supported by clear and effective legislative and practical safeguards to prevent threats and attacks against journalists and to ensure accountability. |
Примеры оптимальной практики свидетельствуют о том, что эффективность подхода к вопросу о защите журналистов зависит от политической воли, опирающейся на четкие и реальные законодательные и практические гарантии предотвращения угроз и нападений на журналистов и обеспечения привлечения к ответственности. |
There was therefore an obvious practical need for study of the topic, which should be based on an in-depth review of the relevant international and national practice and should focus on the legal effects of provisional application. |
Поэтому существует очевидная практическая потребность в изучении этой темы, которое должно основываться на углубленном обзоре соответствующей международной и национальной практики и должно быть сосредоточено на правовых последствиях временного применения. |
Following the initial focus on the elaboration of an overall framework for the understanding of innovation policies and the identification of good practices, later publications focused on more practical outputs, providing concrete policy options, guidelines and advice. |
Если вначале упор делался на разработку общей основы для понимания инновационной политики и выявление надлежащей практики, то в более поздних публикациях основное внимание уделялось подготовке материалов, имеющих большую практическую направленность, и в них включались описания конкретных вариантов политики, руководящие принципы и рекомендации. |