The practical requirements of promoting and assisting State practices in accordance with the provisions of the Convention highlight the importance of the Division's work as we move into a new age. |
Практические требования поддержки и поощрения практики государств в соответствии с положениями Конвенции подчеркивают значимость работы Отдела при вступлении в новый период. |
It was agreed at the Conference that future expert meetings should include informal multilateral consultations on competition law and policy issues with a special emphasis on practical cases. |
На Конференции была достигнута договоренность о том, что в рамках будущих совещаний экспертов следует проводить неофициальные многосторонние консультации по проблемам конкурентного законодательства и политики с уделением особого внимания случаям из реальной практики. |
It further reconfirmed the recommendation to develop practical tools for asset recovery, in particular a practical step-by-step manual, an expanded version of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and models or best practices guides where feasible. |
Она также подтвердила рекомендацию относительно разработки практических инструментов в области возвращения активов, в частности, практического поэтапного руководства, расширенного варианта Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи и, по возможности, руководств в отношении моделей или наиболее оптимальной практики. |
The Commission is also empowered to issue codes of practice to provide practical guidelines to facilitate public compliance with the laws on equal opportunities. |
Комиссия также уполномочена по любым вопросам принимать кодексы практики для содействия осуществлению гражданами законов о равенстве возможностей. |
The discussions will be based on presentations and through practical examples of the participating countries. |
Данное обсуждение будет опираться на доклады и примеры из практики участвующих стран. |
The view was expressed that the guide should establish a clearer distinction between legislative advice and practical advice on the regulatory function. |
Было высказано мнение, что в руководстве следует провести более четкое разграничение между рекомендациями по вопросам законодательства и по вопросам практики в отношении функции регулирования. |
As a cross-cutting issue, the topic proceeds from a firm basis in practical cases to which it gives added value by way of comparative analysis. |
В качестве универсального вопроса эта тема имеет прочные основания в делах из практики, которым она придает дополнительную значимость путем сравнительного анализа. |
It was also observed that the concept of priority should be defined in a practical way to facilitate competition among, and avoid discrimination against credit providers. |
Было также отмечено, что понятие приоритета должно быть определено с точки зрения практики, с тем чтобы оно способствовало конкуренции между лицами, предоставляющими кредиты, и позволяло избегать их дискриминации. |
This significantly upgraded publication describes trends, initiatives and outstanding challenges in implementing disaster risk reduction at the local, national, regional and international scales and provides numerous supporting practical examples. |
В этой публикации, которая подготовлена на значительно более высоком качественном уровне, рассказывается о тенденциях, инициативах и остающихся переменными проблемах в деле уменьшения опасности бедствий на местном, национальном, региональном и международном уровнях и в качестве иллюстрации приводятся многочисленные примеры из практики. |
To study and draw general conclusions regarding the practical enforcement of law to promote and protect human rights; |
изучение и обобщение правоприменительной практики по поощрению и защите прав человека; |
The Division considers that studying the existing legal and regulatory practice of States and disseminating such information is one practical way to assist Member States in consistently applying the Convention. |
Отдел считает, что изучение нынешней юридической и регламентационной практики государств и распространение информации об этой практике - это один из практических способов оказания государствам-членам помощи в последовательном применении Конвенции. |
During its thirty-seventh session, the Statistical Commission advised the Statistics Division to develop practical guidance on the compilation of distributive trade statistics, including a description of good practices. |
В ходе своей тридцать седьмой сессии Статистическая комиссия рекомендовала Статистическому отделу разработать практическое руководство по подготовке данных статистики розничной и оптовой торговли, содержащее описание рациональной практики. |
Such examples of good practices and practical approaches towards the realization of housing rights could be found in other regions of the world as well. |
Такого рода примеры передовой практики и практических подходов к реализации прав на жилище можно найти и в других регионах мира. |
a) Increasing availability and use of practical guides regarding national mutual legal assistance regulatory framework and practices; and |
а) обеспечения большей доступности и более широкого использования практических руководств, касающихся национальной нормативной базы и практики взаимной правовой помощи; и |
The initial and supplementary reports and the second report submitted by China described in detail China's political structure, legal framework and statutory and practical prohibitions against torture. |
В первоначальном, дополнительном и втором докладах, представленных Китаем, описываются политическая структура и правовая основа Китая, а также законодательные и практические меры, направленные на запрещение практики пыток. |
The Working Group recommended the consideration of harmonizing voluntary practices that would provide useful guidance in a practical context to national bodies implementing the United Nations treaties on outer space. |
Рабочая группа рекомендовала рассмотреть вопрос о добровольном установлении единообразной практики, которая служила бы полезным руко-водством в практической деятельности нацио-нальных органов при осуществлении договоров Организации Объединенных Наций по космосу. |
It needs to build on the momentum generated by the subregional workshops and the work already done by the Statistical Commission in developing the practical guidelines for good practices in technical cooperation for statistics. |
Консорциум должен использовать динамику, наработанную в ходе субрегиональных семинаров-практикумов и в процессе работы, уже проделанной Статистической комиссией при разработке наглядных руководящих принципов эффективной практики технического сотрудничества в области статистики. |
PARIS 21 applies the practical guidelines for good practices in technical cooperation for statistics, endorsed by the Statistical Commission in March 1999. |
ПАРИС-21 применяет наглядные руководящие принципы эффективной практики технического сотрудничества в области статистики, которые были одобрены Статистической комиссией в марте 1999 года. |
The panel also aimed to identify practical recommendations to address the issue of missing persons, as well as best practices. |
Задача обсуждения также заключалась в подготовке практических рекомендаций для рассмотрения вопроса о пропавших без вести лицах и выявлении видов передовой практики. |
Noteworthy outputs by UNEP in this area include recommendations for decision-making on municipal waste water and a set of practical guidelines for municipal waste water authorities containing key principles and recommended practices and procedures. |
Среди заслуживающих внимания достижений ЮНЕП в этой области можно назвать рекомендации по принятию решений в связи с муниципальными сточными водами и ряд практических руководящих принципов для муниципальных органов, занимающихся вопросами сточных вод, с изложением ключевых положений и рекомендаций относительно практики и процедур. |
The workshop had identified major issues in implementing the Aarhus Convention in Central Asia as well as good practices and possible practical means of implementation. |
На рабочем совещании были определены важные вопросы, касающиеся осуществления Орхусской конвенции в Центральной Азии, а также эффективной практики и возможных практических мер осуществления. |
The Working Group may wish to identify methodologies and practical means for the exchange of experience and the dissemination of best practices in asset recovery. |
Рабочая группа, возможно, пожелает определить методику и практические средства обмена опытом и распространения передовых видов практики в области возвращения активов. |
The process of preparing guidelines on PPPs began with reports by technical advisors and experts, which gave governments and private sector practical recommendations on best practises. |
Процесс подготовки руководящих принципов в области ПГЧС начался с подготовки докладов техническими советниками и экспертами, которые представили правительствам и частному сектору практические рекомендации в отношении наиболее успешной практики. |
With regard to compliance with article 5 of the Convention, she had hoped for fuller information on practical measures to change customs and traditions. |
Что касается выполнения положений статьи 5 Конвенции, то оратор выражает надежду, что будет представлена более полная информация о практических мерах, направленных на изменение традиций и практики. |
For those Parties that frequently apply the Convention, bilateral or multilateral agreements/arrangements may be a practical way to overcome difficulties due to discrepancies between legislation and practice of the Parties. |
Действенным средством преодоления трудностей, обусловленных несходством законодательства и практики Сторон, которые часто обращаются к Конвенции, может быть заключение двусторонних или многосторонних соглашений/договоренностей. |