UNODC is implementing a project aimed at developing practical materials to assist States parties in establishing measures to allow journalists to engage in responsible and professional reporting on corruption, including through sharing of good practices, current experiences and relevant case examples. |
ЮНОДК осуществляет проект разработки прикладных материалов с целью оказания государствам-участникам помощи в принятии мер, которые позволили бы журналистам вести ответственное и профессиональное освещение проблемы коррупции, в том числе на основе обмена информацией об успешных видах практики, текущим опытом и примерами соответствующих дел. |
A multilateral agreement where countries commit themselves to certain common approaches on competition policy would provide over time the practical basis for such trust to emerge by broadening the convergence on best practices between Members. |
Многостороннее соглашение, стороны которого обязуются придерживаться определенных общих подходов в области политики по вопросам конкуренции, со временем станет практическим фундаментом для такого доверия, расширяя в отношениях между членами диапазон точек соприкосновения по наиболее оптимальным видам практики 19. |
The 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference also constituted a set of established laws and practices, and it was a matter of regret that only limited overall progress had been made towards their implementation. |
Программа из 13 практических шагов, принятая на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, также представляет собой свод установленных правовых положений и практики, и вызывает сожаление, что в деле их реализации достигнут лишь ограниченный общий прогресс. |
The paper laid out the legal and normative framework for guidance and offered practical measures and examples of good practice to assist in achieving better representation of all sectors of the population in the services of the police. |
В этом документе излагаются юридические и нормативные рамки, призванные служить ориентиром, и предлагаются практические меры и примеры хорошо зарекомендовавшей себя практики для содействия обеспечению лучшей представленности всех слоев населения в полицейских службах. |
The Model for Recognition of Good Labour Practices with regard to gender equity, applicable to firms and unions across the country, aims to provide theoretical and practical national and international data to implement such a model. |
Модель выявления полезной рабочей практики в области гендерного равенства, рекомендованная предприятиям и профсоюзам страны, преследует цель предоставления как национальной, так и международной теоретической и практической информации по данному вопросу. |
The practical work of the Centre that will be generated with the birth of those additional standards applicable to crime victims is likely to exemplify the manner in which laws, policies, procedures and practices might be pursued by Governments. |
Практическая работа Центра, проведение которой начнется с появлением этих дополнительных стандартов в отношении жертв преступлений, вероятно, послужит для правительств примером осуществления законов, политики, процедур и практики в этой области. |
Excellent knowledge of labor law and its practical use, more than ten years experience of rendering legal redress to employers, including representation of their interests in courts instances allow us to solve the most difficult situation. |
Отличное знание трудового законодательства и практики его применения, более чем десятилетний опыт оказания правовой помощи работодателям, в том числе представительство их интересов в судебных инстанциях, позволяют нам разрешить самые сложные ситуации. |
During the current period of transition, the Government was taking concerted practical measures to improve national legislation and practice aimed at strengthening the guarantees concerning freedom of religion and belief. |
Они напомнили о том, что на нынешнем переходном этапе правительством последовательно принимаются конкретные меры по совершенствованию национального законодательства и практики, направленные на усиление гарантий свободы религии и убеждений. |
With respect to article 6 of the Convention, members of the Committee asked for practical information relating to the remedies available in cases of discriminatory acts or practices. |
В отношении статьи 6 Конвенции члены Комитета просили предоставить реальные данные по средствам правовой защиты, к которым можно прибегнуть в случае дискриминационных деяний или практики. |
The best practices initiative, designed to focus world attention on practical solutions to some of the most pressing issues facing an urbanizing world, has generated great interest and enthusiasm. |
Инициатива в отношении наилучшей практики, которая преследует цель сосредоточить внимание мировой общественности на поиске практических решений некоторых из самых острых проблем урбанизирующегося мира, вызвала большой интерес и энтузиазм. |
Well, I'm studying to be an EMT, and I got 20 more hours in the classroom, 30 practical, then I can take the exam. |
Я учусь на парамедика, и мне осталось 20 часов теории, 30 часов практики, а потом я смогу сдать экзамен. |
JIU itself referred to it as an initial baseline survey and as a summary of conceptual and practical relationships, patterns, common trends, initiatives and possible actions. |
Сама Группа считает, что этот документ является начальным исследованием и представляет собой резюме концептуальных связей и практики, схем, общих тенденций, инициатив и возможных мероприятий. |
To institute, impact and other legal proceedings against laws policies and practical discriminating against women. |
возбуждение исков, оказание давления и применение других правовых механизмов защиты женщин от дискриминационных законов, политики и практики; |
Fields of study, which include engineering, medicine and business, in some cases have practical attachments built into the programme; |
Области обучения включают технические науки, медицину и предпринимательскую деятельность, причем в некоторых случаях программа предусматривает также проведение практики; |
The 13 practical steps to implement article VI of the Treaty set out by the 2000 Review Conference, particularly the tenth step regarding fissile material, formed a basis for opposing plutonium reprocessing. |
Те 13 практических шагов по выполнению статьи VI Договора, которые были определены на Конференции 2000 года, в частности десятая мера, касающаяся расщепляющегося материала, создают основу для отхода от практики переработки плутония. |
Various practical steps were put forward which may address barriers which relate to the lack of a conducive enabling environment for the development and transfer of technologies, know-how and practices. |
Были выдвинуты предложения относительно различных практических мер, которые могли бы способствовать ликвидации барьеров, связанных с отсутствием надлежащих и стимулирующих условий для разработки и передачи технологий, ноу-хау и практики. |
This may take the form of further research in specific areas, as suggested above, in conjunction with exchanges of country experiences, in order to draw lessons from practical experiences and to identify "best practices". |
Как уже предлагалось выше, такую работу можно организовать в форме дальнейших исследований в конкретных областях в сочетании с обменом национальным опытом в целях извлечения уроков из практической деятельности и выявления "оптимальной практики". |
His focus is on finding practical ways and means of reinforcing the notion of "One United Nations", in which the pooling of resources and standardization of the practices of various entities should allow organizations to create synergies from their respective strengths. |
Его основная задача - поиск практических путей и средств укрепления "единой Организации Объединенных Наций", в рамках которой объединение ресурсов и стандартизация практики различных подразделений должны создать условия для использования организациями своих сильных сторон на взаимосогласованной основе. |
As the activities derived from the implementation of the Convention increase, so do the practical requirements of promoting and assisting State practice in accordance with the Convention. |
В связи с активизацией деятельности по осуществлению Конвенции также возросли практические требования в отношении практики и оказания государствами помощи в соответствии с этой Конвенцией. |
In our view, there are a number of practical steps that can be taken in the immediate term to improve the manner in which peace operations are mandated, supported and conducted. |
По нашему мнению, в ближайшем будущем можно будет предпринимать ряд практических шагов для улучшения практики разработки мандатов, оказания поддержки миротворческим операциям и их проведения. |
After evaluating the Draft document the Ministry of Justice comes to the consideration that the Draft document is relatively complete and comprises good practical examples. |
Подробно изучив проект документа, Министерство юстиции пришло к выводу, что в нем довольно полно рассматриваются все основные вопросы и содержатся полезные примеры из практики. |
Partnerships involving individual companies and non-governmental organizations have generated normative frameworks, in the form of voluntary initiatives and guidelines for responsible business practices or practical results through programmes aiming for more efficiency in resource use. |
Благодаря партнерству отдельных компаний и неправительственных организаций были разработаны нормативные основы, в виде добровольных инициатив и руководящих принципов в отношении предпринимательской практики, и получены практические результаты на основе программ, направленных на повышение эффективности использования ресурсов. |
The elaboration of a model law on the topic was mentioned by these delegations as a possible realistic outcome, one which would give guidance to States without necessarily freezing the solution to practical issues and State practice in this area. |
Разработка типового закона по данному вопросу была названа этими делегациями в качестве возможного реалистичного результата, на который могли бы ориентироваться государства без неизбежного блокирования разрешения практических вопросов и практики государств в этой области. |
could explore the practical implications of developing these competences and could provide illustrative examples from existing good practices across the UNECE region. |
"мог бы быть посвящен изучению практических последствий формирования этих компетенций и описанию иллюстративных примеров, почерпнутых из имеющейся в регионе ЕЭК ООН передовой практики. |
The African Peer Review Mechanism and the identification, through it, of best practices relating to governance, stand to be of enormous symbolic and practical value in attaining NEPAD's objective of establishing the conditions necessary for development, including through increased investment and trade. |
Африканский механизм взаимного контроля и выявление с его помощью наиболее эффективной практики управления имеет неимоверную символическую и практическую ценность в достижении установленной НЕПАД цели создания необходимых для развития условий, в том числе за счет увеличения капиталовложений и расширения торговли. |