Despite these achievements, he did not consider himself to be practically trained, saying: I was still very much a theorist, with no practical physics at all. |
Несмотря на свои достижения, сам Гаскойн считал себя недостаточно подготовленным в плане практики, говоря: «Я всё ещё был до мозга костей теоретиком, без опыта в практической физике. |
There will be no need to alter a convention which has no authentication requirement, but at a practical level it may be necessary to develop codes of practice and security procedures which will inhibit fraud in these areas. |
При этом вносить изменения в ту или иную конвенцию, не предусматривающую процедуры подтверждения подлинности, не потребуется, однако на практическом уровне может возникать необходимость разработки кодексов применяемой практики и процедур безопасности как средств предотвращения правонарушений в этих областях. |
The procuratorial authorities attach great importance to building up law enforcement practice, analysing positive experience and elaborating informational and practical material directed at preventing and combating extremism. |
Органами прокуратуры Российской Федерации большое внимание уделяется обобщению правоприменительной практики, изучению положительного опыта работы, подготовке информационно-методических материалов, направленных на профилактику противодействия экстремизму. |
For grass-roots communities, information on women's rights has become a necessity requiring the institution of practical measures to decentralize the information system and to promote such awareness-raising campaigns as would do away with the harmful impact of traditional practices on women. |
Для этого нужно создать механизм децентрализации системы информации и содействия проведению кампаний по повышению уровня информированности в целях устранения негативного воздействия на женщин традиционных видов практики. |
The Botanical Garden of the Moscow Pharmaceutical Institute (now the First Moscow State Medical University named after I. M. Sechenov) was established on September 25, 1946 as a base for students' practical training and scientific work. |
Ботанический сад при Московском фармацевтическом институте (ныне Первый МГМУ им. И. М. Сеченова) был создан 25 сентября 1946 года как база учебной практики студентов и научной работы. |
Among the principles of the CCRF that reflect international standards and are of particular importance in practical law-enforcement is humanity (CCRF, art. 7). |
Среди принципов Уголовного кодекса Российской Федерации, которые воспроизводят международные стандарты и имеют особое значение для нашей правоприменительной практики, следует выделить принцип гуманизма (статья 7 УК РФ). |
However, it was observed that option 1 had been known to create practical difficulties as it might make it difficult for a party to use the award for the protection of its rights. |
Вместе с тем было указано, что в связи с вариантом 1, как это известно из практики, возникают трудности, поскольку стороны могут сталкиваться с проблемами при использовании арбитражных решений для защиты своих прав. |
The main centres for such practical activities are the International Children's Haematological Centre, the disabled children homes, Minsk Special School No. 41, and the special classes for children with special needs in their psychological and physical development. |
Основными базами практики являются Международный детский гематологический центр, Дом-интернат для детей-инвалидов, СШ Nº 41 г. Минска, классы детей с особенностями психофизического развития. |
My name is Maria Kim Espeland, and I am a professional interpreter (state license of an approved interpreter was granted by the Royal Norwegian Ministry of Labour in 1997), translator, teacher of Russian and practical interpretation. |
Мария Ким Эспеланд - авторизованный устный переводчик (авторизация выдана норвежским Королевским министерством труда в 1997 г.), письменный переводчик, преподаватель русского языка и практики устного перевода. |
The United Nations Department of Peacekeeping Operations reported various practical examples identified in the work of the peacekeeping missions of the United Nations in several countries. |
Своими докладами правительству омбудсмен способствует укреплению практики благого управления, способного ответить на запросы людей. |
In addition, stipends of the President of Turkmenistan have been established, which are received by students who have distinguished themselves in their studies and have completed practical exercises in scientific activity and in the realization of results obtained from it. |
Кроме того, учреждены стипендии Президента Туркменистана, которые получают студенты, особо отличившиеся в учебе и при прохождении практики, участвующие в научной деятельности и реализации полученных от нее результатов. |
This Court has abided by a conceptual and practical alignment in the enforcement of the law so as to avoid undue or illegal internment, as well as calling for a joint effort to reduce the number of adolescents deprived of liberty. |
При применении закона такой суд придерживается подхода, основанного на совмещении теории и практики, с тем чтобы избежать назначения наказания в виде необоснованного или незаконного лишения свободы, а также объединить усилия по уменьшению числа подростков, лишенных свободы. |
All persons participating in the training programme were insured on the basis of special pension insurance legislation according to the lowest base for the payment of obligatory contributions, which also included insurance against injury during training, in particular during practical training. |
Все лица, обучавшиеся по одной из программ, страховались в соответствии с соответствующим законодательством о пенсионном страховании по самой низкой ставке обязательных отчислений, которое также включало страхование на случай травм во время обучения, в особенности во время прохождения практики. |
The Equal Opportunities Commissions produce a wide range of material and their "Equality Exchange" for employers, trainers and consultants keeps members up to date on legislation and practical developments with a regular information bulletin. |
Комиссии по равным возможностям публикуют разнообразные пропагандистские материалы, а их ∀биржа равенства∀ регуляро выпускает информационный бюллетень, который помогает работодателям, инструкторам и консультантам быть в курсе происходящего в сфере законодательства и деловой практики. |
In that connection, he found that objections with super-maximum effects took such an intention to its extreme limits because, for all practical purposes, it "destroyed" the reservation and he continued to have doubts about the validity of that practice. |
В этой связи он полагает, что возражения, порождающие "супермаксимальные" последствия, доводят это намерение до его крайнего предела, практически "уничтожая" оговорку, и он продолжает сомневаться в правомерности такой практики. |
Mr. Keinan said, with regard to diplomatic protection, that it was important to seek a practical role for the draft articles and to focus on real-life issues, based in State practice. |
Г-н Кейнан в отношении дипломатической защиты отмечает, что важно рассмотреть аспекты, связанные с практическим применением статей, и сосредоточиться на вопросах, которые возникают в реальной жизни и вытекают из практики государств. |
Mr. CAMPUZANO said that he would like to know what practical steps the Committee intended to take to avoid building up too much of a backlog of periodic reports due for consideration and to take advantage of the best practices of other treaty bodies. |
Г-н КАМПУСАНО выражает желание узнать конкретные меры, которые Комитет намеревается принять для того, чтобы избежать чрезмерных задержек в рассмотрении периодических докладов и извлечь, таким образом, выгоду из наиболее эффективной практики других договорных органов. |
Despite the courageous efforts of lawyers who undertake cases that fall within the regional jurisdiction, a practical consequence of the events described above is that lawyers face serious and intimidating reprisals which hampers the rights of the accused. |
Несмотря на мужественные усилия адвокатов, которые берут на себя функции по защите дел, подпадающих под региональную юрисдикцию, практические последствия вышеуказанной практики заключаются в том, что они сталкиваются с серьезными репрессалиями и запугиванием, ущемляющими права обвиняемых. |
The UNIDO knowledge base, good practices, practical experiences and solutions, tools and methodologies proved advantageous in many instances and counterbalanced at the implementation level some of the design flaws. |
Во многих случаях база знаний, оптимальные виды практики, практические решения и опыт, механизмы и мето-дологии ЮНИДО оказали положительное воздейст-вие и позволили преодолеть недостатки разработан-ных программ в процессе их осуществления. |
In the Special Rapporteur's view, the collection of good practices is a valuable means to provide practical guidance to Governments and other stakeholders with regard to the development, strengthening and implementation of more effective and rights-based national and international labour migration policies. |
По мнению Специального докладчика, сборник примеров передовой практики является важнейшим способом обеспечения практического директивного руководства для правительств и других заинтересованных сторон в части разработки, укрепления и осуществления более эффективной и основанной на соблюдении прав человека международной политики в области трудовой миграции. |
The check-lists for information and for consultations should be a practical vehicle for States wishing to approach other States concerning issues in the area of restrictive business practices. |
Перечни пунктов для просьб о предоставлении информации и просьб о проведении консультаций должны оказать практическую помощь государствам, желающим обратиться к другим государствам в связи с вопросами в области ограничительной деловой практики. |
The Institute of Legal Practice and Development (ILPD) has been established to provide practical training and tools in legal practice to law graduates prior to effective employment in the profession. |
Был создан Институт юридической практики и развития (ИЮПР) для организации практической подготовки выпускников юридических факультетов и обучения их навыкам юридической практики до фактического начала профессиональной деятельности. |
It regrets that the third report did not go into detail on the issues of national jurisprudence, the practical aspects of the implementation of the Covenant and the many questions raised by the Committee during the consideration of the second periodic report. |
Он выражает сожаление по поводу того, что настоящий доклад не содержит углубленного анализа вопросов национальной судебной практики, практических аспектов осуществления Пакта и многочисленных вопросов, заданных членами Комитета в ходе рассмотрения второго периодического доклада. |
A convention signed and ratified by a very small number of States would probably be of less practical relevance than the current General Assembly resolution which, although it was not actually binding, served as guidance in practice. |
В настоящее время на текст, подготовленный Комиссией международного права, ссылаются суды и трибуналы, в связи с чем он весьма успешно способствует развитию соответствующей практики государств и укрепления обычного международного права. |
The proposed distinction was useful not only for terminological but also for practical reasons, as international courts and tribunals did not always sufficiently explore the elements of subsequent practice in treaty interpretation and thus tended to give it a subsidiary, confirmative role. |
Предлагаемое разграничение является полезным не только с точки зрения терминологии, но и с точки зрения практического применения, поскольку международные суды и трибуналы не всегда в должной мере рассматривают элементы последующей практики при толковании договоров, отводя ей, таким образом, вспомогательную, подкрепляющую роль. |