(a) The Working Party agreed to hold its next Forum on the "Practical Implications on Business of Competition Law, including Questions of State Aid, in the Transition Economies" and to seek the cooperation of the European Union in this activity. |
а) Рабочая группа приняла решение провести свой следующий форум по теме "Практические последствия закона о конкуренции для деловой практики в странах с переходной экономикой, включая вопросы государственной помощи" и наладить сотрудничество с Европейским союзом в этом области. |
(a) Practical testing of the agreed guidelines through comparisons with existing life-cycle operations for used and end-of-life mobile phones and making changes to the guidelines or recommending improvements to existing practices as required; |
а) практическое апробирование согласованных руководящих принципов посредством сопоставления с существующими операциями жизненного цикла для мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации и при необходимости внесение изменений в руководящие принципы или рекомендации по совершенствованию существующих видов практики; |
Organizing practical training internships for young people; |
организация «Молодежной практики»; |
The practical and the theoretical were one. |
Практики одновременно были и теоретиками. |
They integrate practical communication activities, case studies and simulations. |
Семинары включают в себя элементы практической коммуникации, моделирование различных ситуаций, а также изучение аналогичной зарубежной практики. |
UNDP has prepared a concept paper with a practical framework for introducing and implementing results-based budgeting. |
ПРООН подготовила концептуальный документ с изложением практических мер по внедрению и применению практики составления бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
For practical reasons, countries were given the option of collecting data on only on urban areas, leaving rural areas for later development. |
В рамках этой группы, известной как Делийская группа, проводится обмен опытом по вопросам измерений в неформальном секторе, ведется документирование практики сбора данных, включая определения и методологию, используемые странами-членами, и выносятся рекомендации в отношении мер по повышению качества и сопоставимости статистики неформального сектора. |
Based on its findings in the Tesco - E-land case, the KFTC considered behaviour remedies as a practical alternative to address competition issues in merger cases. |
На основе своих заключений по делу о слиянии компаний "Теско" и "Эланд" ККСТ сочла, что такого рода защитные меры в отношении деловой практики могут служить практической альтернативой, позволяющей решать проблемы, касающиеся конкуренции, в случае слияний. |
Serious budgetary or practical difficulties were complicating the situation, but the Bureau would continue its efforts to improve matters. |
Серьезные бюджетные проблемы и проблемы сложившейся практики осложняют возникшую ситуацию, но Бюро намерено продолжать искать пути улучшения положения. |
Visaginas national minorities were given a high-quality theoretical and practical training and vocational guidance. |
В рамках этого проекта национальным меньшинствам Висагинаса была предоставлена возможность пройти высококачественное профтехобучение и получить консультации по вопросам теории и практики. |
What tales of adventure and daring must earlier have been told as sailors and navigators, practical men of the world gambled their lives on the mathematics of a scientist from ancient Alexandria. |
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии. |
Students who wish to be admitted must hold a Federal Certificate of Aptitude in Commerce or a diploma issued by a higher commercial college, or else a school-leaving certificate supplemented by practical on-the-job training lasting at least two years. |
Поступающим в них лицам необходимо иметь ФСП по специальности "торговля" или диплом высшей торговой школы, либо аттестат зрелости и документ о прохождении практики на предприятии продолжительностью не менее двух лет. |
From both the theoretical and practical standpoints, transparency and mutual cooperation is needed in order to help put these questions into context, so that they can be used to develop legislation which will promote preservation of traditional knowledge. |
С точки зрения науки и практики, следует создать атмосферу открытости и сотрудничества, которая содействовала бы широкому обсуждению данных вопросов в целях принятия законодательства, направленного на сохранение знаний народной медицины. |
During that period of practical instruction, lasting one year, a special instructor is appointed to monitor the new staff members and determine whether they have the abilities and attitudes required to carry out their duties. |
Кроме того, во время одногодичной практики обязательно назначается "наставник", который контролирует новых сотрудников и на деле проверяет, обладают ли они способностями и личными качествами, необходимыми для выполнения своей миссии. |
We offer various possibilities for your individual career: practical trainings, professional education in several areas etc. |
Мы предлагаем ряд возможностей для Вашей личной карьеры, начиная с профессиональной подготовки (разные виды практики) и заканчивая вакансиями промышленных специальностей. |
To that end CCAQ fully supported action to deter and monitor such practices, although it noted the practical difficulties of tracking post-service equalization payment arrangements. |
Поэтому ККАВ полностью поддержал меры по недопущению такой практики и осуществлению соответствующего контроля, хотя он и отметил сложность с практической точки зрения выяснения механизмов предоставления уравнительных выплат по окончании срока службы. |
The participatory audits of 25 units/offices revealed a need for further training and capacity-building of staff and partners concerning gender concepts and the practical aspect of gender mainstreaming. |
Экспертные проверки, проведенные на основе заинтересованного участия сторон в 25 группах/управлениях, выявили необходимость продолжения практики подготовки сотрудников и партнеров и расширения их возможностей в плане овладения информацией о вопросах гендерной проблематики и практических аспектах деятельности по внедрению гендерного подхода. |
For that purpose real understanding and interest has to be developed locally; practical and pragmatic approaches, for instance, small pilot projects on agricultural practices improvement, could serve as stimuli for generating interest among local people. |
Повышению заинтересованности местного населения может содействовать применение практического и прагматического подходов, предусматривающих, например, реализацию малых экспериментальных проектов по совершенствованию сельскохозяйственной практики. |
However, there remains a practical issue as to timing in that under the current practice, which is now provided for in the resolution, there has often been a significant delay before the reasons are provided. |
Однако сохраняется практический вопрос относительно своевременности, поскольку в рамках нынешней практики, которая предусматривается в этой резолюции, зачастую имели место значительные задержки с представлением материалов с изложением оснований. |
Now i-It is now necessary to ensure that good practices are implemented in fulfilling the its various provisions of the Act; - see on this point the practical positive and negative examples in practicedescribed below (question 22). |
На данном этапе необходимо обеспечить, чтобы для осуществления его различных положений применялись эффективные практические меры; примеры положительной и отрицательной практики по данному вопросу приведены ниже (см. пункт 22). |
The benefit of this practice would be in providing a better and more in-depth knowledge of visited offices, and in making practical presentations. |
Преимущества такой практики заключаются в возможностях более широкого и углубленного обмена опытом, накопленным управлениями-организаторами, а также практикой демонстрации используемых решений. |
In response, the Assembly urged States to intensify efforts to establish and implement such programmes and encouraged OHCHR to develop practical tools designed to encourage and facilitate greater attention to the protection of witnesses. |
Я обратил внимание на примеры передовой практики в общемировом масштабе и указал на некоторые из ключевых проблем, которые должны быть решены при разработке эффективных программ защиты свидетелей. |
We continue to share our experience and best practices, as well as to offer legal and practical assistance in the conclusion and implementation of additional protocols, to interested States in concert with IAEA. |
Мы продолжаем обмениваться опытом и методами передовой практики, а также оказывать заинтересованным государствам, во взаимодействии с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), правовую и практическую помощь в вопросах присоединения и осуществления дополнительных протоколов. |
In going over current practice, the review could highlight the practical links and complementarity between the security, institutional and socioeconomic-related aspects of peace consolidation and broader political frameworks. |
А рассмотрение в контексте обзора нынешней практики позволит определить возможности для усиления практического взаимодействия и взаимодополняемости между вопросами безопасности, институциональными и социально-экономическими аспектами укрепления мира и более широкими стратегическими рамками. |
In addition, it serves knowledge management objectives by synthesizing evaluation findings, good practices and lessons learned and capacity development objectives by sending individual practical feedback to the relevant offices on how to improve the quality and usefulness of future evaluations. |
Кроме того, она способствует накоплению знаний путем обобщения результатов оценки, распространения передовой практики и опыта и укреплению организационно-кадровой базы соответствующих отделений, которые получают конкретные и практические советы, как повысить качество и полезность оценок в будущем. |