| Collection, dissemination and analysis of good practices, preparation of practical guidance. | Сбор, распространение и анализ передовой практики, подготовка практического руководства. |
| This includes a checklist, in which the main aspects of the approach used in the practical examples are set out. | Она включает рекомендуемый перечень основных элементов подхода, отраженного в примерах оптимальной практики. |
| The implementation of codes of environmentally sound agricultural practice is recommended with practical advice on their main elements. | Рекомендации в отношении применения кодов экологически обоснованной сельскохозяйственной практики снабжены практическими советами по их основным элементам. |
| Cite practical examples of good practices where the approach has worked. | Приведите практические примеры надлежащей практики, в которых применялся этот подход. |
| It nonetheless regrets the lack of information on the jurisprudence and the practical aspects of the implementation of the Covenant. | Тем не менее он сожалеет по поводу отсутствия данных, касающихся судебной практики и практических аспектов осуществления Пакта. |
| The workshops would be expected to address practical aspects and difficulties encountered in daily practice in international cooperation. | Как ожидается, на практикумах будут рассматриваться практические аспекты и трудности, возникшие в рамках повседневной практики международного сотрудничества. |
| That would produce the optimal combination of international best practices and the practical work of host countries in the field. | Это способствовало бы оптимальному сочетанию международной образцовой практики и практической работы принимающих стран в этой области. |
| What the Committee needed to know was what practical measures were taken to prevent such practices. | Комитету же необходимо знать, какие практические меры принимаются для предотвращения такой практики. |
| The ECE programme focuses on practical strategies, based on best practices and case studies, and on disseminating related information. | В рамках программы ЕЭК основное внимание уделяется практическим стратегиям, разработанным на основе передовой практики и тематических исследований, и распространению связанной с этим информации. |
| Composting, a traditional practice in small island developing States, is widely used but it is less practical in urban areas. | В качестве традиционной практики в малых островных развивающихся государствах широко используется компостирование, однако этот способ менее практичен в городах. |
| She highlighted various practical examples and case studies, and emphasised the particular problems of protecting pharmaceutical patents. | Она приводила различные примеры из практики, ссылалась на целевые исследования и обращала внимание на конкретные проблемы, связанные с защитой фармацевтических патентов. |
| Let me mention a practical example. | Позвольте мне привести пример из практики. |
| This practical use of the aide-memoire has also contributed to increased and systematic reporting and monitoring of protection issues in conflict situations. | Это практическое применение памятной записки также способствует усовершенствованию все чаще осуществляемой и систематической практики отчетности и мониторинга в отношении вопросов в области защиты гражданских лиц в ситуациях конфликта. |
| The quality of education plays a key role in the quality of research and practical forest work. | Качественный уровень научных исследований и хозяйственной практики лесопользования в решающей степени зависит от качества образования. |
| This will involve development of cross-practice strategies and workplans, as well as operationalization of practical programming guidance. | Это предполагает развитие стратегий и планов работы смежной практики, а также реализацию практического руководства по составлению программ. |
| Also by sharing good practices, the Government attempts to accelerate the practical efforts of each actor in each field. | Кроме того, распространяя опыт применения надлежащей практики, правительство пытается ускорить осуществление практических мер каждым участником в каждой из областей. |
| It draws upon experiences from implementing adaptation programmes, projects and practices on the ground and features tools and practical guidance. | Он опирается на опыт, извлеченный в ходе осуществления программ, проектов и практики в области адаптации на местах, и охватывает существующие инструменты и практические руководящие указания. |
| In rural areas with no specialists, the most practical way of providing full medical assistance is through general practitioners. | В условиях сельской местности, где нет узких специалистов, работа офиса врача общей (семейной) практики является наиболее рациональной формой оказания полноценной медицинской помощи. |
| The State party should take practical steps to put an end to corporal punishment in all settings. | Государству-участнику следует принять практические меры, с тем чтобы положить конец повсеместному применению практики телесных наказаний. |
| In this regard, system-wide reporting is a vehicle by which harmonization of relevant concepts, policies and practices can be pursued in a practical manner. | Таким образом, общесистемная отчетность является средством возможного практического обеспечения согласованности соответствующих концепций, стратегий и практики. |
| The time spent on theoretical studies has been increased, while less time is spent on practical work. | Увеличено время на теоретическую подготовку студентов с одновременным сокращением продолжительности их производственной практики. |
| The Team must have extensive and practical knowledge of international trade, business practices, commercial procedures and information requirements. | Группа должна обладать широкими теоретическими и практическими знаниями в области международной торговли, торговой практики, коммерческих процедур и информационных потребностей. |
| It would therefore be more practical for the Commission to note the existence of such practice rather than attempt a process of codification. | В связи с этим для Комиссии было бы более целесообразно отметить существование такой практики, вместо того чтобы пытаться проводить процесс кодификации. |
| The evaluation questionnaire also included a question on practical steps taken by governments to implement the above-mentioned good practices and policy recommendations. | Опросный лист для оценки также включал вопрос о практических шагах, предпринятых правительствами для осуществления вышеуказанной передовой практики и связанных с политикой рекомендаций. |
| In the administrative reform in Uzbekistan, practical steps are being taken to democratize the practice of management consulting. | В ходе административной реформы в Узбекистане предпринимаются практические шаги по демократизации практики управленческого консультирования. |