Welcomes the provision by States and intergovernmental organizations of case studies and practical examples of activities that have been effective in strengthening good governance practices for the promotion of human rights at the national level, including activities in the context of development cooperation between States; |
приветствует предоставление государствами и межправительственными организациями тематических исследований и информации с примерами практической деятельности, показавшей свою эффективность в укреплении практики благого управления в целях поощрения прав человека на национальном уровне, включая деятельность в контексте межгосударственного сотрудничества в области развития; |
Decides to initiate further work focusing on practical activities, including training and the sharing of experience, and examples of good practice in relation to the elements of this decision. |
постановляет инициировать продолжение работы с уделением основного внимания практическим мероприятиям, включая профессиональную подготовку и обмен опытом, и примерам надлежащей практики в связи с элементами настоящего решения. |
Examples of successful legal and practical programmes ranged from prevention to decriminalization to early release and focused on reducing delays and the use of pre-trial detention, changing sentencing practices and using alternatives to imprisonment at all stages; |
Имеются примеры успешных правовых и практических программ, охватывающих вопросы от предупреждения преступности и декриминализации до досрочного освобождения и направленных прежде всего на сокращение задержек и использования досудебного содержания под стражей, изменение практики вынесения мер наказания и использование альтернатив тюремному заключению на всех стадиях процесса; |
(a) Considering the practical need for guidance on issues regarding the application of the TIR Convention, future TIRExB's are recommended to dedicate a substantial part of their activities to the development of best practices. |
а) с учетом практической необходимости указаний по вопросам, касающимся применения Конвенции МДП, в будущем ИСМДП рекомендовано посвящать значительную часть своей деятельности разработке оптимальной практики; |
In this way, the new IMG served by SUN will develop integrated in-house concrete and practical guidance to United Nations procurement and other relevant officials to reduce the carbon footprint and develop sustainable procurement practices in the organizations, drawing on the HLCM Procurement Network. |
Тем самым новая ГОРП при поддержке САН разработает комплексное внутреннее конкретное и практическое руководство для должностных лиц по вопросам закупок и других соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций в целях уменьшения "углеродного следа" и разработки практики устойчивых закупок в организациях на базе сети по вопросам закупок КВУУ. |
The research community should validate traditional knowledge and practices in order to improve and reinforce scientific research focused on practical actions to address climate-related risks and impacts in the areas of agriculture, water resources, coastal zones and health. |
с) научному сообществу следует подтвердить правильность традиционных знаний и практики с целью улучшения и усиления научных исследований, ориентированных на практические действия по обеспечению учета связанных с климатом рисков и воздействий, затрагивающих сельское хозяйство, водные ресурсы, прибрежные зоны и здоровье. |
An assessment of the impact of the above on development and the identification of practical solutions, options, capacity-building programmes and indicative guidelines or checklists of best practices for policymakers and regulators (year 4). |
оценка отдачи от всего вышеуказанного для развития и определение практических решений, возможных вариантов, программ укрепления потенциала и ориентировочных руководящих принципов или контрольных перечней видов передовой практики для директивных и регулирующих органов (четвертый год). |
(e) Case studies reflecting the gender aspects of energy policies and practices in industrialized countries must be collected, evaluated and used to replicate successful strategies, devise practical plans of action and identify possible obstacles. |
ё) необходимо подбирать, оценивать и использовать тематические исследования, отражающие гендерные аспекты политики и практики в области энергетики в промышленно развитых странах, для распространения информации об успешных стратегиях, разработки практических планов действий и выявления возможных препятствий. |
Based on existing international and national policies, standards and practices, as well as national and international jurisprudence, a number of areas of relevance and elements emerge towards a common practical understanding of free, prior and informed consent, as follows: |
С учетом существующих международных и национальных стратегий, стандартов и практических мер, а также национальной и международной судебной практики возникает следующий ряд важных областей и элементов, способствующих общему практическому пониманию добровольного, предварительного и осознанного согласия: |
It is my pleasure to inform you that you have passed the examination After four years of study and four years practical work |
С удовольствием хочу сообщить, что вы сдали экзамен с положительным результатом... и теперь, после четырех лет занятий, четырех лет практики, вы стали нашим коллегой. |
(a) To enhance trainees' practical knowledge of human rights and democracy issues and to initiate them into the techniques and methods of managing cases related thereto, in the light of the principles and practices of the bodies of the United Nations Secretariat; |
а) увеличение объема практических знаний стажеров по вопросам прав человека и демократии и их ознакомление с методами и способами работы со связанными с ними материалами с учетом принципов и практики органов и Секретариата Организации Объединенных Наций; |
Undertake practical and legislative measures to overcome the previous shortcomings reflected in the jurisprudence of the Council of State in providing environmental organizations with access to justice in cases concerning town planning permits as well as in cases concerning area plans; |
а) принять практические и законодательные меры для преодоления ранее имевшихся недостатков, касающихся юридической практики Государственного совета по предоставлению природоохранным организациям доступа к правосудию по делам, связанным с выдачей разрешений на городское планирование, а также с принятием решений по планированию территории; |
More details are required for some of the provision related to the construction and approval of Customs secure vehicles for TIR operations (in the form of sketches, explanatory notes, comment, best practices, practical guide or a repository of approved vehicles types). |
требуется более подробная информация по некоторым положениям, касающимся конструкции и допущения безопасных с точки зрения таможни транспортных средств, предназначенных для операций МДП (в виде рисунков, пояснительных записок, комментариев, примеров оптимальной практики, практического руководства или хранилища информации о допущенных типах транспортных средств). |
(e) By providing practical examples of the benefits of the adoption of international norms and standards and of best practices, TEA will be a powerful tool for the promotion of such practices, norms and standards; |
ё) выступая источником практических примеров преимуществ внедрения международных норм и стандартов и оптимальной практики, ОЭТ станет мощным средством поощрения использования такой практики, норм и стандартов; |
Concerning the definition of "State of origin", however, the approach of using "the territory or otherwise under the practical jurisdiction or control..." as the sole criterion for identifying the State of origin was out of step with the needs of practice. |
Однако в том, что касается определения «государства происхождения», подход, использующий термин «на территории или иным образом под юрисдикцией или контролем...» как единственный критерий для определения государства происхождения, расходится с потребностями практики. |
We're practical folk here, Poirot. |
А мы практики, Пуаро! |
Assist the Committee in capacity-building activities and in dissemination of information, best practices and know-how in UNECE member countries in those specific policy areas which are the most important for practical activities and projects in individual countries; |
Ь) оказание Комитету содействия в деятельности по укреплению потенциала и в распространении информации, передовой практики и ноу-хау в странах - членах ЕЭК ООН в тех конкретных областях политики, которые имеют наиболее важное значение для осуществления практической деятельности и проектов в отдельных странах; |
With a view to formulating its findings and recommendations, the Committee examined more in-depth the following questions relating to the notification procedure, basing itself on the provisions in the Convention, the practical guidance issued under the Convention and good practices by the Parties to the Convention: |
С целью формулирования своих выводов и рекомендаций Комитет более углубленно изучил указываемые ниже вопросы, касающиеся процедуры уведомления, на основе положений Конвенции, практических руководящих указаний, данных в рамках Конвенции, и надлежащей практики Сторон Конвенции: |
Invites each Member State to take the necessary steps to ensure that the practice of non-violence is taught at all levels in their society including in each educational institution, which will focus on the practical meaning and benefits of the practice of non-violence in daily life; |
З. предлагает каждому государству-члену предпринять необходимые шаги для обеспечения пропаганды практики ненасилия на всех уровнях их общества, в том числе в каждом учебном заведении, с особым упором на практическую значимость и преимущества практики ненасилия в повседневной жизни; |
The study is examining the experience and mechanisms of effective energy and gas use in West European countries and their possible relevance for the development of practical recommendations for effective gas and energy use increase for the Russian Federation, Eastern Europe and CIS countries; |
В исследовании рассматриваются опыт и механизмы эффективного использования энергии и газа в западноевропейских странах и их возможное значение для разработки практических рекомендаций по расширению практики эффективного использования газа и энергии для Российской Федерации, стран Восточной Европы и СНГ; |
Practical examples on best practices are needed to guide the transition and to better understand the concept. |
Рекомендации в отношении перехода на эти принципы и обеспечение более глубокого понимания концепции "зеленой" экономики должны опираться на практические примеры оптимальных видов практики. |
Encourages Member States to promote country-to-country, regional and interregional technical cooperation in sharing best practices in the implementation of the Model Strategies and Practical Measures; |
призывает государства-члены содействовать межстрановому, региональному и межрегиональному техническому сотрудничеству в области обмена информацией о наилучших видах практики в осуществлении Типовых стратегий и практических мер; |
The Comparative review of national policies and practices, drafted in consultation with the CECI network of experts and stakeholders, will be released as an official UNECE publication under the title "Policy Options and Instruments for Financing Innovation: A Practical Guide to Early-Stage Financing". |
Сравнительный обзор национальной политики и практики, подготовленный по согласованию с сетью экспертов КЭСИ и заинтересованными сторонами, будет опубликован в качестве официального издания ЕЭК ООН под названием "Варианты и инструменты политики в области финансирования инновационной деятельности: практическое руководство по финансированию на ранних этапах". |
(b) To draw, as appropriate, on the updated Model Strategies and Practical Measures in the development of legislation, procedures, policies and practices in responding to violence against women; |
Ь) использовать соответствующим образом обновленные Типовые стратегии и практические меры при разработке законодательства, процедур, политики и практики, нацеленных на искоренение насилия в отношении женщин; |
The need to revise the Model Strategies and Practical Measures stemmed from the recognition that new practices, new thinking and new research have been developed since the adoption of the Model Strategies in 1997. |
Необходимость пересмотра Типовых стратегий и практических мер обусловлена признанием того, что после принятия в 1997 году Типовых стратегий появились новые виды практики, новое мышление и новые результаты исследований. |