The study provides practical solutions and best-practice standards developed in other countries. |
В исследовании представлены практические решения и нормы оптимальной практики, разработанные в других странах. |
The meeting helped identify lessons learned and good practices and pinpointed practical ways to implement those good practices. |
Эта встреча помогла обобщить извлеченные уроки и передовой опыт, а также наметить практические пути осуществления этой передовой практики. |
Aside from coordination on thematic issues and the study of jurisprudence from the regional and international systems, cooperation can take more practical forms. |
Помимо координации усилий по тематическим вопросам и исследования практики региональной и международной систем, сотрудничество может принимать все более прикладные формы. |
To apply coherent approaches to crisis management, best practice from business organizations as compiled in standards can be adapted to regulatory practice and offers practical advice and guidance to policy-makers. |
В целях применения согласованных подходов к антикризисному управлению передовые практики предпринимательских организаций, отраженные в стандартах, могут быть адаптированы к практике нормативного регулирования, предлагая практические советы и рекомендации для директивных органов. |
The IRU International guidelines provide clear practical information on how to achieve safe load securing with several examples of calculations and good practices related to load securing. |
В Международном руководстве МСАТ содержится четкая практическая информация по обеспечению безопасного закрепления грузов, а также ряд примеров расчетов и передовой практики в этой сфере. |
Considerable State practice concerning reservations had accumulated, but States faced practical difficulties because the provisions on reservations in the Vienna Convention on the Law of Treaties remained unclear. |
Накопился значительный объем практики государств в отношении оговорок, однако государства сталкиваются с практическими трудностями из-за того, что положения Венской конвенции о праве международных договоров, касающиеся оговорок, остаются неясными. |
The policy aims to promote and enhance industrial attachment and apprenticeship systems to enable trainees to acquire the practical skills necessary for the world of work. |
Эта политика направлена на поощрение и расширение систем производственного обучения и производственной практики, с тем чтобы позволить им обеспечивать учащихся практическими навыками, необходимыми для трудоустройства. |
It is the ongoing practice of the Liechtenstein Government to ratify an agreement only once the legal and practical preconditions have been created at the domestic level. |
Правительство Лихтенштейна неизменно придерживается практики, в соответствии с которой ратификация соглашения происходит только после создания на национальном уровне правовых и практических предварительных условий. |
Good agricultural practices and practical on-farm techniques, together with the best practices of the participating countries, were shared during the training. |
В ходе этой подготовки состоялся обмен передовой сельскохозяйственной практикой и методами работы на фермах, а также самыми лучшими примерами практики участвующих стран. |
In 2013, the Independent Expert began work to prepare a practical guide and a compilation of effective practices to assist policymakers and others. |
В 2013 году Независимый эксперт приступила к работе по подготовке практического руководства и подборки примеров эффективной практики для оказания содействия разработчикам политики и другим пользователям. |
The report's examination of the implementation of the obligation and comprehensive consideration of the comments by delegations in the Sixth Committee enhanced its practical value to the international community. |
Содержащиеся в докладе анализ практики осуществления этого обязательства и всеобъемлющий обзор замечаний, высказанных делегациями в Шестом комитете, повышают его практическую ценность для международного сообщества. |
The dissemination and location of practice remain an important practical issue in the circumstances of the modern world, notwithstanding the development of technology and information resources. |
Несмотря на развитие технологии и информационных ресурсов, распространение и обнаружение практики по-прежнему является одним из важных практических вопросов в условиях современного мира. |
Another meeting, at which emphasis will be placed on practical cases and their operational component, is planned to be held in October 2014 in Qatar. |
В октябре 2014 года в Катаре планируется провести еще одно совещание, на котором будут рассмотрены случаи из реальной практики и их оперативная составляющая. |
The thematic discussions proved to constitute a forum for information exchange and substantive practical discussions on good practices and challenges in implementing the asset recovery chapter of the Convention. |
Тематические обсуждения стали форумом для обмена информацией и предметных практических дискуссий в отношении передовой практики и проблем в осуществлении главы Конвенции, касающейся мер по возвращению активов. |
Also at the practical level, the most frequently cited good practices seemed to provide transferrable solutions to many of the challenges identified. |
На практическом же уровне наиболее часто упоминаемые успешные виды практики предлагают решения, которые, по-видимому, можно использовать для преодоления многих указанных трудностей. |
UNODC should, subject to the availability of extrabudgetary resources, facilitate regional and international meetings of central authorities to discuss practical issues, including good practices and challenges. |
УНП ООН, при наличии внебюджетных ресурсов, следует содействовать проведению совещаний центральных органов на региональном и международном уровнях для обсуждения практических вопросов, в том числе успешных видов практики и трудностей. |
Concerning treaties over time, she said it was true that the practical and legal significance of subsequent agreements and practice was a worthy area for further analysis by the Commission. |
Что касается договоров сквозь призму времени, оратор говорит, что действительно практическое и юридическое значение последующих соглашений и практики представляет собой область, достойную дальнейшего изучения Комиссией. |
(a) Harmonization of practices (administrative and practical); |
а) согласование практики (административной и исполнительной); |
Feedback from laboratories has indicated a need for more practical guidance on the use of analytical methods and procedures, especially in the context of good laboratory practices and quality systems. |
Поступившие от лабораторий отзывы свидетельствуют о необходимости разработки более практического руководства в вопросах применения аналитических методов и процедур, особенно в контексте надлежащей лабораторной практики и систем качества. |
This work will provide inputs to the Conference on Financing for Development and assist in developing practical approaches to implementing best practices in financial innovations. |
Эта работа позволит внести вклад в подготовку и проведение Конференции по финансированию развития и поможет в разработке практических подходов к внедрению передовой практики финансового новаторства. |
The Commission is also empowered to issue codes of practice to provide practical guidelines to facilitate public compliance with the laws on equal opportunities. |
Комиссия также управомочена издавать кодексы практики, содержащие практические руководящие принципы, с тем чтобы содействовать всеобщему соблюдению законов о равных возможностях. |
Out of a desire to support in a practical fashion the Wassenaar Elements, the United Kingdom has this year been working to further develop storage best practice. |
Желая оказать практическую поддержку Вассенаарским "Элементам", в этом году Соединенное Королевство занималось дальнейшей разработкой оптимальной практики в вопросах хранения. |
This might be more of a theoretical than a present or practical problem in the absence of any evidence in State practice. |
Это, возможно, скорее теоретическая, чем реальная или практическая проблема, учитывая отсутствие каких-либо подтверждающих фактов из практики государств. |
One practical way of assisting Member States in uniform and consistent application of the Convention and its rational implementation is to study and benefit from existing practice. |
Одним из практических путей оказания государствам-членам содействия в единообразном и последовательном применении Конвенции и ее рациональном осуществлении являются изучение существующей практики и извлечение из нее возможных выгод. |
We have also found the proposals on sub-regional, regional and inter-regional exchanges and sharing of experiences in best practices to be practical and useful. |
Мы также считаем наши предложения по субрегинальным, региональным и межрегиональным обменам и обмен опытом по части наилучшей практики практичными и полезными. |