Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Practical - Практики"

Примеры: Practical - Практики
Through its research, analysis and technical cooperation activities, the organization offered developing countries practical and alternative tools, conceptual solutions and opportunities for the exchange of experiences and best practices. Благодаря своей исследовательской и аналитической работе и деятельности по линии технического сотрудничества организация предлагает развивающимся странам практические и альтернативные инструменты, концептуальные решения и возможности для обмена опытом и передовой практики.
With regard to the practical aspects, the purpose of the current provisions of draft article 13 was to maintain existing commercial practices under the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается практических аспектов, цель настоящих положений проекта статьи 13 заключается в сохранении существующей коммерческой практики согласно Гаагско-Висбийским и Гамбургским правилам.
Aim at developing and implementing good regulatory practice based on risk management, and be a practical link between regulatory practices and regulations and risk management. Ставить целью разработку и внедрение оптимальной практики регулирования на основе управления рисками и на практике связать нормативное регулирование и регламенты с управлением рисками.
In July 2012, the Working Group launched a comprehensive compilation of international legal instruments, standards, recommended practices and other guidance material, intended to serve as a single point of reference on the various legal and practical matters relating to counter-terrorism aspects of border management. В июле 2012 года Рабочая группа приступила к составлению всеобъемлющего сборника международных правовых документов, стандартов, рекомендованной практики и других методических материалов, который будет служить в качестве единого справочника по различным правовым и практическим вопросам, касающимся контртеррористических аспектов пограничного контроля.
With regard to the traditional judicial practices of indigenous communities, which were apparently acceptable if they were consistent with human rights, he asked the delegation to provide practical examples of how disputes were settled in that context. В том что касается традиционной судебной практики коренных общин, которая, по всей видимости, является приемлемой, если при этом не нарушаются права человека, он просит делегацию представить конкретные примеры того, как в таком случае осуществляется разрешение споров.
The Ministers considered the adoption of the "Code of practice on the international recruitment of health personnel" as a positive development that requires further consolidation through practical measures to address the effects of the migration of the health workers from developing countries. Министры выразили мнение, что утверждение Кодекса практики международного найма медицинского персонала представляет собой позитивное событие, которое требует дальнейшей консолидации на основе принятия практических мер, направленных на устранение последствий миграции работников здравоохранения из развивающихся стран.
In November 2011, UNODC organized a meeting of an informal expert group to discuss the first draft of the guidelines and to share practical examples, best practices and comments. В ноябре 2011 года УНП ООН организовало совещание неофициальной группы экспертов для обсуждения первого проекта руководящих принципов и рассмотрения практических примеров, оптимальных видов практики и замечаний.
In this regard, the review group is developing a guidance note that will provide a practical framework for implementation of the policy at the country level, as well as a set of good practices. В этой связи Группа по обзору в настоящее время готовит методическую записку, которая будет служить практической основой для осуществления этой политики на страновом уровне, а также подборку примеров передовой практики.
Competition authorities rarely enforce competition laws against excessive pricing by dominant firms, given the practical difficulties in determining what constitutes an excessive price and the effects of such practices. Органы, ведающие вопросами конкуренции, редко применяют законы в области конкуренции в случаях завышения цен доминирующими компаниями, что обусловлено практическими трудностями, существующими в деле определения того, что представляет собой завышенную цену, а также выявления последствий такой практики.
More practical examples, case studies and best practices from the different regions should be included in order to enhance the usefulness of the hands-on training sessions. В целях повышения полезности практических учебных совещаний следует задействовать большее количество практических примеров, тематических исследований и примеров надлежащей практики из различных регионов.
We encourage parliaments and States to consult the Handbook for practical ideas and good practices related to improving the situation of indigenous peoples and parliaments throughout the world. Мы призываем парламенты и государства использовать это руководство для выработки практических идей и обобщения передовой практики в отношении улучшения положения коренных народов и повышения значимости парламентов во всем мире.
However, it was advisable to be vigilant in the area of progressive development, as new rules might cause practical problems by contradicting already existing ones or by going too far beyond long-standing State practice. Однако в сфере прогрессивного развития необходимо проявлять бдительность, поскольку новые правила могут породить практические проблемы в силу их противоречия уже существующим правилам или слишком серьезного отхода от давно устоявшейся практики государств.
However, it was also said that caution should be exercised in providing texts that had practical relevance and therefore supported existing business practices, rather than regulated potential future ones. Тем не менее было также указано, что следует проявлять осторожность при формулировании текстов, которые имеют практическое значение и поэтому предназначены для поддержки существующей деловой практики, а не для регулирования потенциально возможных видов практики в будущем.
In addition, with support from the Republic of Korea, APCICT is developing the ICTD Knowledge Sharing Series which would address the requirement of policymakers to have practical, step-by-step guidelines on roll out of ICTD policies and programmes taking into account best practices from across the region. Кроме того, при поддержке Республики Корея АТЦИКТ разрабатывает серию по вопросам обмена знаниями об ИКТР, которая позволит удовлетворить потребность сотрудников директивных органов в практических подробных руководящих принципах по использованию стратегий и программ ИКТР с учетом передовой практики, существующей в регионе.
7.39 The EOC has drawn up two sets of Codes of Practice on Employment to provide practical guidance for facilitating compliance with the SDO and the FSDO by the public (including both employers and employees). 7.39 КРВ подготовила два варианта кодекса практики в сфере занятости, чтобы они могли служить практическим руководством для содействия соблюдению населением УПДП и УДПС (включая как работодателей, так и трудящихся).
As discussions on reform have not adequately delved into the substance of the proposed new body, in particular its procedural and practical details, a final position on any reform proposal could not be determined until after all the related aspects and implications were fully understood. Поскольку в ходе обсуждений по реформе вопросы содержания деятельности предлагаемого нового органа, включая, в частности, детали его процедуры и практики, освещаются недостаточным образом, окончательную позицию по любому предложению в отношении реформы можно будет определить только на основе полного понимания всех соответствующих аспектов и последствий.
ILO has provided advisory services covering both policy and practical issues, as well as organization of seminars and training workshops at both national and subregional levels in all the countries of the region. МОТ оказывает консультативные услуги по вопросам политики и практики, а также организации семинаров и практикумов на национальном и субрегиональном уровнях во всех странах региона.
Member States must ensure that their commitments had practical effect by taking a proactive stance against kidnapping for ransom, identifying best practices to counter such activities and thoroughly tracking financial flows, including those from offshore jurisdictions. Государства-члены должны обеспечивать, чтобы выполнение их обязательств приводило к практическим результатам путем реализации более инициативных подходов в противодействии похищению людей с целью получения выкупа, выявления передовых видов практики в области пресечения такой деятельности и тщательного отслеживания финансовых потоков, в том числе из офшорных юрисдикций.
With respect to the difficulties involved in identifying practical steps for implementation, it is important that States, together with indigenous peoples, carry out strategic planning, develop monitoring mechanisms and indicators, and identify what has worked and try to replicate successful experiences. В отношении трудностей, связанных с определением практических шагов по реализации, важно, чтобы государства совместно с коренными народами проводили стратегическое планирование, разрабатывали механизмы мониторинга и индикаторы, а также выявляли работающие практики и старались копировать успешный опыт.
In addition, Regulations set out requirements for certain types of working activities and Codes of Practice set out practical guidance on how duty holders can meet their general duties in respect of specific issues. Его дополняют правила с подробным изложением требований к определенным видам трудовой деятельности и кодексы практики, в которых даются конкретные указания относительно того, как носители обязанностей могут выполнять свои общие обязанности в тех или иных конкретных случаях.
The Working Group also held discussions on advancing practical aspects of asset recovery, including challenges and good practices, as well as on updates on and developments relating to thematic discussions at its sixth meeting, and on capacity-building and technical assistance. Рабочая группа провела также обсуждения по таким темам, как практические аспекты возвращения активов, включая существующие проблемы и успешные виды практики; обновленная информация и последние события в связи с тематическими обсуждениями на ее шестой сессии; и наращивание потенциала и техническая помощь.
The importance of bringing together central authorities and prosecutors in order to discuss practical issues such as good practices and challenges, as well as differences in the requirements of legal systems, was discussed. Далее был поднят такой важный вопрос, как взаимодействие между центральными органами власти и сотрудниками прокуратуры для обсуждения таких аспектов их практической работы, как положительные виды практики и возникающие проблемы, а также различия в требованиях, предусмотренных в их правовых системах.
Then on a practical level, why lie about it? Тогда с точки зрения практики, зачем лгать об этом?
Chapter 6 describes how good practices and examples on communication demonstrate the practical utility and relevance of enhancing the story the statistics contain for a broad range of users that meets their analytical needs and enables conclusions to be drawn about the quality of the disseminated data. В главе 6 на основе передовой практики и примеров из области связи демонстрируется практическая полезность и важность повышения эффективности информации, которую несет для широкого круга пользователей статистика, отвечающая их аналитическим потребностям и позволяющая делать вывод о качестве распространяемых данных.
There are some technical and practical challenges to (e.g., change of data collection methods for each indicator over time) and resource constraints on establishing such a practice, and tools to enable more systematic analysis over time need to be further developed. Имеются определенные технические и практические трудности (например, обмен методами сбора информации по каждому показателю в течение определенного периода времени) и нехватка средств, необходимых для введения в действие такой практики.