Something was telling me that your love smacked of pity. |
Внутренний голос твердил мне, что твоя любовь больше похожа на жалость. |
Perhaps they deserve more than your pity. |
Может, они заслужили большего, чем жалость. |
And my kid... he does not need pity and tears. |
А моему сыну... ему не нужны жалость и слезы. |
I've seen pity struggling in you. |
Я видел, в Вас борется жалость. |
The last thing I want is your pity. |
Меньше всего мне нужна твоя жалость. |
And, Marty, I can't take your pity. |
И, Марти, не могу принять твою жалость. |
I feel pity and sorrow, but not guilt. |
Я чувствую жалость и печаль, но не вину. |
And then I realized that pity was a much more fitting emotion. |
И потом я поняла, что жалость подходит сюда куда лучше. |
Such a pity so many of our great factories were destroyed. |
Такая жалость, что многие наши крупные предприятия были уничтожены. |
I have felt your pity since you first came into my home. |
Я почувствовала твою жалость, как только ты переступила порог моего дома. |
You could just see the pity oozing out of him. |
Можно сразу увидеть как из него исходит жалость. |
You should have stayed with her out of pity. |
Ты должен был оставаться с ней из - жалость. |
We feel awe, we feel pity. |
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость. |
So I felt enormous pity for Fide's family. |
Я чувствовала огромную жалость к семье Фиде. |
no possibility of feelings more complex than pity, |
Не было места любым другим более сложным чувствам, чем жалость. |
It was something else - pity almost. |
Было нечто другое - практически жалость. |
Because I don't need your pity. |
Потому что мне не нужна твоя жалость. |
That and pity for my mother. |
Это... и жалость к матери. |
All you can hope for now is pity. |
Теперь ты можешь надеяться только на жалость. |
There's no shame in inspiring pity or tender feelings. |
Нет ничего стыдного в том, чтобы вызывать жалость, нежность. |
I've shown kindness, forgiveness, pity... |
Я проявил доброту, прощение, жалость... |
What a pity if all should go awry - for some reason. |
Что за жалость, если всё пойдет не так по некоторым причинам. |
It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion... |
Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание... |
IGN editor David Adams praised her ability to register pity or horror with the subtlest of changes in expression. |
Редактор IGN Дэвид Адамс похвалил её способность отмечать жалость или ужас, с тончайшими изменения в выражении. |
I'm going to apologize and hope for a pity pet. |
Я собираюсь извиниться и давить на жалость. |