| And, Marty, I can't take your pity. | И, Марти, не могу принять твою жалость. |
| She wants to arouse pity for herself. | Она хочет пробудить жалость к себе. |
| I mean, I could, but I don't want your pity. | То есть, я помню, но не хочу вызвать жалость. |
| They gave me their foot money because they feel awful, and they know we're struggling, and their pity makes me crazy, Sam, because they're right. | Они отдали мне свои деньги, заработанные на вечеринке, потому что пожалели меня и потому что знают, что мы нищие, и меня их жалость просто бесит, Сэм, потому что они правы. |
| Pity what happened to him, just when his life seemed to be going so nicely. | Судьба что его постигла, какая жалость, как раз когда жизнь начала складываться для него так приятно |
| It's a pity you don't like the owner as well... | Как жаль, что тебе не так нравится его хозяин. |
| It's a pity you lost Radcliffe. | Жаль, что вы потеряли Радклифа. |
| The monkey said it was a pity, because if he had known, he could have brought his heart, but as it was, he had left it behind. | Обезьяна сказала, что жаль, что она не знала этого раньше, потому что тогда могла бы взять с собой своё сердце, а так она оставила его дома. |
| Pity you have no CCTV cameras. | Жаль, что у вас камер нет. |
| Louis, is a pity that his dream can not be realized. | Луис, очень жаль, что мы не сможем помочь тебе с твоей мечтой. |
| Don't ask me to pity those people. | Не проси меня жалеть этих людей. |
| The first week of school, she takes down Hanna and makes every girl pity her and makes every guy want to pounce on her. | В первую же неделю в школе она подставляет Ханну и заставляет каждую девушку жалеть ее и теперь каждый парень хочет наброситься на нее. |
| And please don't pity me. | И пожалуйста не надо меня жалеть |
| Don't you think it's a pity? | Не будете жалеть об этом? |
| Do not make me pity you! | Не заставляй меня жалеть тебя! |
| If anything, you should pity her. | Её можно только пожалеть. |
| We should feel pity, not anger. | Нам следует пожалеть его, а не негодовать. |
| You ought to pity my poor wife. | Можно только пожалеть мою бедную жену. |
| Can you not pity the man? | А пожалеть человека вы не можете? |
| I pity the man who's taken that job. | Его можно только пожалеть. |
| Maybe I'm just an old-fashioned girl... but I pity the woman who's too busy to take care of her man. | Может быть я просто несколько старомодна... Но я, к сожалению, слишком занята для того чтоб сидеть дома и заботиться о мужчинах. |
| A pity for her and for you. | К сожалению для нее и для вас. |
| It is a pity that reform of the Security Council has lost momentum and has been postponed to the future. | К сожалению, процесс реформирования Совета Безопасности утратил импульс и был отложен на более позднее время. |
| It is a pity, therefore, that there is nothing in the report on the progress made in building on the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, on women, which was held last year. | Однако, к сожалению, в докладе не говорится ничего о прогрессе, достигнутом на основе результатов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной положению женщин, которая состоялась в прошлом году. |
| It's a pity, but it is so. | К сожалению, всё! |
| Parts that precede pity and morality. | К тем участкам, что предваряют сострадание и мораль. |
| They have names like kindness, honour, constance, mercy and pity. | Они символизируют доброту, честь, верность, прощение и сострадание. |
| He had the pity a bad mother has for small children. | У него было то сострадание, которое плохая матерь испытывает к маленьким детям. |
| You ought to pity me too. | Лучше прояви ко мне сострадание. |
| Mercy, compassion, pity... | Милосердие, сострадание, жалость... |
| Pity, we were really friends. | Это обидно, мы могли бы подружиться. |
| Pity can't go to have a look | Обидно всё же их не пить. |
| What a pity, he's all tarted up. | Обидно, а такая навороченная. |
| It's a pity so beautiful. | Обидно, такие красивые. |
| Be a pity, wouldn't it? I mean, if your mates abandoned you over a few photographs and- | Было бы обидно, если б друзья бросили тебя из-за нескольких фотографий. |
| That would be a pity. | Это было бы печально. |
| More pity that the eagle should be mewed... while kites and buzzards prey at liberty. | Печально, что орёл засажен в клетку, а коршуны на воле жадно рыщут. |
| The great pity with London is that, with all its vivid flavours, a man like Mr Madden can be so easily led astray . | "Очень печально, что в Лондоне со всем его разнообразием, такой человек, как мистер Мадден, может с такой легкостью быть введен в заблуждение." |
| Then it'll really be a pity | Это будет очень печально. |
| He used the word "pity." I didn't see any pity on his face. | Он сказал "печально", но я не видел печали на его лице. |
| I'm not sure whether to feel admiration or pity. | Я даже не знаю, мне испытывать восхищение или сожаление. |
| I really don't need your pity. | Мне не нужно твое сожаление. |
| Pity and grief will only destroy you. | Сожаление и печаль сломят тебя! |
| It is a pity and a waste of time and effort that the combination of that issue, together with the atmosphere of the pre-election campaign, resulted in the slowing down in critical reform areas noted by Mr. Schwarz-Schilling. | Вызывает сожаление и является тратой времени и усилий то, что сочетание этого вопроса с атмосферой избирательной кампании привело к замедлению в критически важных областях реформы, что отметил г-н Шварц-Шиллинг. |
| It was a pity, in that connection, that the third partner in the shared responsibility - the other participating organizations - was not present, but he hoped that the Member States would send a clear message to their secretariats concerning the shared responsibility. | В этой связи вызывает сожаление отсутствие представителей третьего партнера по несению совместной ответственности - других участвующих организаций, однако он надеется, что государства-члены доведут до сведения их секретариатов свою ясную позицию в отношении несения совместной ответственности. |
| It invites sympathy, then pity, then disdain. | Это вызывает симпатию, затем сочувствие, а затем презрение. |
| If I dare look up all I see is scorn or pity | Стоило поднять взгляд, я видел к себе презрение или сочувствие. |
| I'm sure you'd resent my pity, so I'll hope you're one of the statistically small number of single 40- year-olds who find their fair prince. | Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца. |
| It's just poor people like y'all, so they'll pity you because you're just like them. | Бедняки, такие же, как и вы, они проявят к вам сочувствие, потому что вы такие же. |
| For our low-lying islands, climate change is an existential issue; sympathy and pity will not provide solace nor halt the devastational impacts. | Для наших низколежащих островов изменение климата - это вопрос самого существования; сочувствие и жалость не принесут покоя и не положат конец разрушительным последствиям. |
| Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. | Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос. |
| It's just a pity prom. | Это просто жалкий выпускной. |
| Yes, I really pity the lad. | Да, жалкий мальчишка. |
| The King of the Pity Party. | Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки. |
| If you can't have pity for us, think of the twins. | Если тебе не жалко нас, пожалей хоть близнецов. |
| It's a pity Bilbo didn't kill him. | Жалко, что Бильбо не убил его. |
| I'm doing this because I feel guilty, and because I pity you. | Я пойду на это, потому что я виновата и потому что мне очень тебя жалко. |
| It's a pity about the trees. I feel attached to them. | Жалко деревья, я привязалась к ним. |
| Pity to knock it about too much. | Жалко даже так его трепать. |
| He took pity on me and let me go. | Он сжалился надо мной и отпустил. |
| No, I think that they might've finally taken pity on me. | Я думаю он наконец сжалился надо мной. |
| He must have called... the magazine 100 times... till finally somebody at the magazine... took pity on him and gave him her number. | он звонил в журнал сотню раз, пока кто-то не сжалился над ним и не дал ему её номер. |
| And was met by a mixture of bafflement and smirks by most of your staff, until David Hodges took pity on me and informed me that Hank was your dog | И столкнулась со смесью непонимания и шуток большинства Ваших сотрудников, пока Девид Ходжес не сжалился надо мной и не рассказал, что Хэнк - это Ваша собака. |
| For taking pity on a pathetic drunk. | Что сжалился над глупой пьяницей. |
| Satan, look up in pity on this your servant, Jacob. Sworn foe of our race... | Сатана, сжалься над рабом твоим, Иаковом... нашим заклятым врагом... |
| Benny, for all the years we have known each other - take pity on me. | Бенни, за все эти годы мы узнали друг друга - сжалься надо мной. |
| Lord, have pity on my child! | Господи, сжалься над моим сыном! |
| Take pity please at least on this poor tree | Не надо мной, так сжалься хоть над кленом! |
| Have pity on her, William. | Сжалься над ней, Вильям. |
| Be quiet, for pity's sake. | Сюда идут! Молчите... сжальтесь! |
| Now, for pity's sake, release him! | А теперь сжальтесь, отпустите его. |
| "You Who made me, have pity on me." | "Вы, Кто создал меня, сжальтесь надо мной". |
| Take pity on me. | Сжальтесь же надо мной. |
| O pity... pity... gentle heaven, pity! | О сжальтесь... сжальтесь... небеса, о сжальтесь! |