| Hatred, desire, envy, pity. | Ненависть, желание, зависть, жалость. |
| It's a pity you picked up the investigator. | Какая жалость, что вы забрали детектива. |
| I don't need your pity. | Мне твоя жалость не нужна. |
| the pity that's in their eyes | Жалость в их глазах. |
| I won't take pity from a thief! | Мне не нужна жалость вора! |
| It's a pity that such an attractive man should shut himself away. | Жаль, что такой привлекательный мужчина погружен в свою работу с головой. |
| It's a pity he speaks so less often now. | Жаль, что теперь он выступает намного реже. |
| Such a pity that he doesn't have any children. | Жаль, что у него нет детей! |
| It's a pity neither of us is the marrying kind. | Жаль, что ни вы, ни я не приемлем брак. |
| Pity it wasn't he! | Жаль, что это не он. |
| No need to pity us, not small. | Не надо нас жалеть, не маленькие. |
| Well I gave up on pity a long time ago. | Я перестала жалеть людей давным-давно. |
| Do not make me pity you! | Не заставляй меня жалеть тебя! |
| Don't pity me. | Не надо меня жалеть. |
| But that pity is simply wasted, because handicapped people are not abandoned and suffering beings, who need to be pitied. | Но эта жалость совершенно излишня, потому что люди с ограниченными возможностями не являются какими-то страдающими и всеми заброшенными личностями, которых мы должны жалеть. |
| Now you have someone else to pity. | Теперь есть ещё кто-то, кого можно пожалеть. |
| Look at the bright side, now you have someone else to pity. | Взгляни с другой стороны, теперь тебе есть кого ещё пожалеть. |
| Who in the world would ever pity, such an old... wrinkled dragon like you? | Кто во всем мире смог бы хоть когда-нибудь пожалеть настолько старую... морщинистую мегеру как ты? |
| Pity for his... pity for his degradation. | Пожалеть его... пожалеть за то, как низко он пал! |
| I pity the man who's taken that job. | Его можно только пожалеть. |
| A pity he doesn't restrict his prowess to the hunting grounds. | К сожалению, его мастерство не ограничивается охотничьими угодьями. |
| A pity for her and for you. | К сожалению для нее и для вас. |
| It's a pity I have no time to make a new issue of "Forsmarts Puzzle Book", so the next issue will be released in March. | К сожалению, никак не получается уделить время верстке февральского номера "Forsmarts Puzzle Book", поэтому его не будет. |
| Pity he will not take the sand in good mercato's games. | К сожалению, ему не вкусить песка на играх любезного Мерката. |
| It was a pity, but Paul, basing on his personal climber experience, denied to follow the plan and expedition leader's directions. | К сожалению, Павел сослался на свой восходительский опыт и отказался следовать этому плану и указаниям руководителя экспедиции. |
| Did you know that animals know pity? | Вы знаете, что животным знакомо сострадание? |
| Pity is a pleasure for comfortable people only. | Сострадание - удовольствие только для хорошо устроенных людей. |
| BUT WHAT IF PITY STAYED YOUR HAND, EDWARD? | Но если сострадание остановило твою руку, Эдвард? |
| Or it could just be pity. | Или это просто сострадание. |
| And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. | И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. |
| It would be a pity. | Это было бы обидно. |
| What a pity, he's all tarted up. | Обидно, а такая навороченная. |
| Nicole, my darling, what a pity you missed the opening. | Как обидно, что ты не была на вернисаже, наша Венера Челлини имела грандиозный успех. |
| It would be a pity, because we'll never find a cheaper place. | Было бы очень обидно, потому что мы никогда не найдем места дешевле. |
| It hurts him a lot when he goes out looking for a job, and he's turned away with a small amount of money paid to him out of pity. | Ему обидно, когда он обращается за работой, а ему отказывают, но из жалости выплачивают гроши. |
| Were it not pity that this godly boy | Печально, если юноша достойный |
| Yes, this might be true... but it's a pity... | Правда? Что ж, печально. |
| More pity that the eagle should be mewed... while kites and buzzards prey at liberty. | Печально, что орёл засажен в клетку, а коршуны на воле жадно рыщут. |
| It would be a pity if something happened to her, a German pension is a German pension... | Будет очень печально, если с ней что-то случится. |
| He used the word "pity." I didn't see any pity on his face. | Он сказал "печально", но я не видел печали на его лице. |
| That is a great pity. | И это вызывает большое сожаление. |
| It was a pity that the individual states' autonomy had led to such wide variations in the legal situation and living conditions of women across the country. | Вызывает сожаление тот факт, что автономия отдельных штатов привела к столь серьезным различиям в правовом положении и уровне жизни женщин на всей территории страны. |
| It was a pity that at its latest session the Committee had not tried, on the basis of the parameters currently used, to devise a model scale which would meet that need. | Вызывает сожаление тот факт, что на своей последней сессии Комитет по взносам не предпринял попыток выработать, основываясь на используемых в настоящее время параметрах, модель шкалы, которая отвечала бы этому императивному требованию. |
| It was a pity, in that connection, that the third partner in the shared responsibility - the other participating organizations - was not present, but he hoped that the Member States would send a clear message to their secretariats concerning the shared responsibility. | В этой связи вызывает сожаление отсутствие представителей третьего партнера по несению совместной ответственности - других участвующих организаций, однако он надеется, что государства-члены доведут до сведения их секретариатов свою ясную позицию в отношении несения совместной ответственности. |
| As this is the first review conference to take place since the adoption of the Convention, it is a pity that there is a prevailing sense of a lack of time during the meetings of the Group of Governmental Experts. | Поскольку это будет первая конференция по рассмотрению действия Договора со времени принятия Конвенции, вызывает сожаление тот факт, что на заседаниях Группы правительственных экспертов отчетливо ощущается нехватка времени. |
| Fred says that your feelings for Felton amounted to more than passing pity. | Фред говорит, что ваши чувства к Фелтону нечто большее, чем мимолётное сочувствие. |
| I save my pity for the families whose murderers we can't catch. | Приберегу свое сочувствие для семей, чьих убийц мы не можем поймать. |
| If I dare look up all I see is scorn or pity | Стоило поднять взгляд, я видел к себе презрение или сочувствие. |
| I'm sure you'd resent my pity, so I'll hope you're one of the statistically small number of single 40- year-olds who find their fair prince. | Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца. |
| You pity me, why? | Ты предлагаешь мне сочувствие, какое, в чем? |
| Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. | Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос. |
| It's just a pity prom. | Это просто жалкий выпускной. |
| Yes, I really pity the lad. | Да, жалкий мальчишка. |
| The King of the Pity Party. | Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки. |
| But to give not that it is not a pity to throw out, and that is dear(expensive). | Но дарить не то, что не жалко выбросить, а то, что дорого. |
| I'm doing this because I feel guilty, and because I pity you. | Я пойду на это, потому что я виновата и потому что мне очень тебя жалко. |
| What a pity it has not been to see the calvita. | Жалко, да, что твоя лысенькая не пришла на тебя посмотреть? |
| If you can't have any pity for me, then have pity for them. | Коли меня не жалко, их пощади. |
| Pity to knock it about too much. | Жалко даже так его трепать. |
| He took pity on me and let me go. | Он сжалился надо мной и отпустил. |
| But if I could meet him, I would thank him, and take his hand, and kiss it, and thank heaven that he took pity on us. | Но если я встречу его, я отблагодарю его, взяв и поцеловав его руку, поблагодарю небеса за то, что он сжалился над нами. |
| He must have called... the magazine 100 times... till finally somebody at the magazine... took pity on him and gave him her number. | он звонил в журнал сотню раз, пока кто-то не сжалился над ним и не дал ему её номер. |
| He initially took pity on them and considered releasing them, but, at the urging of another brother, Gao Zhan the Prince of Changguang, did not do so, and further started to pierce them with spears. | Первоначально он сжалился над ними и хотел их освободить, но, по настоянию другого брата, Гао Даня вана чангуаньского, он приказал заколоть их копьями и сжечь. |
| Consider yourself lucky, Prince, to be going that I've taken pity on you. | Благодарите небо, что я сжалился над вами. |
| Satan, look up in pity on this your servant, Jacob. Sworn foe of our race... | Сатана, сжалься над рабом твоим, Иаковом... нашим заклятым врагом... |
| Have pity on these boys, that before the pass gate You are already screaming their names! | Сжалься над этими мальчиками, которые перед тем, как пройти врата, уже кричат тебе свои имена! |
| Have pity on her, William. | Сжалься над ней, Вильям. |
| Have pity, even for him | Сжалься, даже над ним |
| Madonna, have pity! | Мадонна, сжалься над нами. |
| Please, kind sir, have pity. | Прошу, любезный господин, сжальтесь. |
| I beg you, have pity. | Умоляю вас, сжальтесь. |
| Have pity on the poor blind man. | Сжальтесь над бедным слепым человеком. |
| Pity the poor Ministry of Education; but it is not alone in this regard. | Сжальтесь над бедным министерством просвещения; впрочем, оно в этом смысле не одиноко. |
| His last words, spoken to his adopted nephew John Norton, reflect his lifelong commitment to his people: Have pity on the poor Indians. | По словам его приёмного племянника Джона Нортона (индейское имя - Тионеноковаен) он был обеспокоен судьбой индейцев и просил «сильных мира сего»: «... сжальтесь над бедными индейцами. |