Английский - русский
Перевод слова Pity

Перевод pity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалость (примеров 288)
Or an adult, because children get pity But not respect. Или взрослой, потому что к ребенку испытывают жалость но не уважение.
I mean, I could, but I don't want your pity. То есть, я помню, но не хочу вызвать жалость.
I don't know whether that's penance or pity but I'll take it either way. Вот не знаю благодарность это или жалость, но в любом случае принимаю предложение.
In a speech in Königsberg that March, he jeered, I can only hope and expect that the other world which has felt such deep sympathy for these criminals will be generous enough to transform this pity into practical aid. В своей мартовской речи в Кёнигсберге он издевался: «Я могу только надеяться и ожидать, что остальной мир, который проявил такое глубокое сочувствие к этим преступникам, будет достаточно щедрым, чтобы превратить эту жалость в реальную помощь.
I don't need anybody's pity. Мне не нужна ничья жалость.
Больше примеров...
Жаль, что (примеров 373)
It's a pity you're not in publishing. Жаль, что ты не издатель.
What a pity you can't dance! Как жаль, что вы не можете танцевать!
Pity you've never outgrown it. Жаль, что вы так ее и не переросли.
Pity it's such a dangerous game, flying. Жаль, что полёт - такая опасная игра.
In this regard, it is a pity that Montenegro's pro-Western president Milo Djukanovic has chosen a separatist path, rather than help Serbia's opposition. В этом отношении жаль, что про-западный президент Черногории Мило Джуканович выбрал путь сепаратизма, а не поддержки сербской оппозиции.
Больше примеров...
Жалеть (примеров 75)
I never should've taken pity on you. Не надо мне было тебя жалеть.
there are so many reasons... didn't pity on me... Так много причин не жалеть обо мне...
I don't know whether to envy or pity you, Miss Wood, riding all this way with Mr. McCrae here. Даже не знаю, завидовать вам или жалеть вас, мисс Вуд, что вы едете всю эту дорогу с мистером МакКрэем.
Well I gave up on pity a long time ago. Я перестала жалеть людей давным-давно.
Hence, we, too, creatures of the Creator must not pity him because he is desecrating the laws of nature and defiles the purpose of the Creator. А посему и нам, созданным Творцом, нельзя жалеть его, ибо он оскверняет законы природы и принижает цель Творца.
Больше примеров...
Пожалеть (примеров 30)
Look at the bright side, now you have someone else to pity. Взгляни с другой стороны, теперь тебе есть кого ещё пожалеть.
You ought to pity them, not to be angry with them. Их пожалеть надо, а ты сердишься.
I can provide all the pity I want myself! Я сам могу себя пожалеть!
I can only feel pity for you. Вас можно только пожалеть.
Don't. If you want to pity someone, try me. Хочешь кого-нибудь пожалеть, начни с меня.
Больше примеров...
К сожалению (примеров 36)
Maybe I'm just an old-fashioned girl... but I pity the woman who's too busy to take care of her man. Может быть я просто несколько старомодна... Но я, к сожалению, слишком занята для того чтоб сидеть дома и заботиться о мужчинах.
The Group of 77 and China had approached the negotiations on the draft resolution in good faith; it was a pity that consensus could not be reached because some delegations had not considered it as a priority. Группа 77 и Китая подошла к проведению переговоров в духе добросовестности; к сожалению, достижение консенсуса оказалось невозможным, поскольку некоторые делегации не посчитали его приоритетной задачей.
Pity he will not take the sand in good mercato's games. К сожалению, ему не вкусить песка на играх любезного Мерката.
Pity it's such a dump! К сожалению, это просто помойка!
It's a pity, but it is so. К сожалению, всё!
Больше примеров...
Сострадание (примеров 33)
Did you know that animals know pity? Вы знаете, что животным знакомо сострадание?
In fact, what are generosity, clemency, humanity, if not pity applied to the weak, to the guilty, to the human species in general? «Что такое великодушие, милость, гуманность, как не сострадание, применённое к виновным или к человеческому роду вообще?
And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх.
If I don't want pity from the woman I love, why would I want it from you? С чего ты взял, что мне нужно твое сострадание, когда я отвергаю помощь любимой женщины?
Mercy, compassion, pity... Милосердие, сострадание, жалость...
Больше примеров...
Обидно (примеров 17)
It's a pity that this would happen to you and I wasn't able to use my knowledge to save you. Как обидно, что это случилось с тобой, а я не смогла использовать свои знания, чтобы спасти тебя.
Sir Nigel RODLEY said that he supported the general approach suggested by Mr. Amor, but it would be a pity not to show approval of States whose domestic law or jurisprudence gave explicit effect to the Committee's views. Сэр Найджел РОДЛИ полностью одобряет подход, предложенный гном Амором, однако считает, что было бы обидно не поощрять государства, внутреннее право или судебная практика которых явно позволяют осуществлять соображения Комитета.
Pity, we were really friends. Это обидно, мы могли бы подружиться.
What a pity, he's all tarted up. Обидно, а такая навороченная.
Be a pity, wouldn't it? I mean, if your mates abandoned you over a few photographs and- Было бы обидно, если б друзья бросили тебя из-за нескольких фотографий.
Больше примеров...
Печально (примеров 21)
But you know the pity is, when I'm paid I always follow my job through. Но знаешь, печально, но когда мне платят, я всегда довожу дело до конца.
If not, I'm going to have to involve the police, and that baby is going to end up in the system, and that would be a pity. А если нет, то я привлеку полицию, и ребёнок окажется в приюте, что весьма печально.
It is a pity that those notorious traditions are still alive. К сожалению, эти печально известные традиции все еще живы.
Computer Gaming World stated in 1991 and 1993 "It's a pity that Swordthrust did not survive into the graphic era, as it had great potential". В 1991 году этот же журнал отмечал: «Печально, что Swordthrust не пережил перехода в графическую эру, так как у этой игры был большой потенциал».
The great pity with London is that, with all its vivid flavours, a man like Mr Madden can be so easily led astray . "Очень печально, что в Лондоне со всем его разнообразием, такой человек, как мистер Мадден, может с такой легкостью быть введен в заблуждение."
Больше примеров...
Сожаление (примеров 32)
That is a pity, as many members of the Council have said today. Это вызывает сожаление, о чем говорили сегодня многие члены Совета.
That is a great pity. И это вызывает большое сожаление.
A tactic to inspire pity first then sorrow, and then... У тебя хорошая тактика, с самого начала ты вызываешь у меня жалость, потом сожаление и...
It was a pity that 31 of the 147 States parties to the Convention had not yet submitted an initial report, and she invited the States concerned to engage in dialogue with the Committee. Выражая сожаление в связи с тем, что 31 из 147 государств-участников до сих пор не представили первоначального доклада, она приглашает эти государства начать диалог с Комитетом.
It was a pity, in that connection, that the third partner in the shared responsibility - the other participating organizations - was not present, but he hoped that the Member States would send a clear message to their secretariats concerning the shared responsibility. В этой связи вызывает сожаление отсутствие представителей третьего партнера по несению совместной ответственности - других участвующих организаций, однако он надеется, что государства-члены доведут до сведения их секретариатов свою ясную позицию в отношении несения совместной ответственности.
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 14)
I save my pity for the families whose murderers we can't catch. Приберегу свое сочувствие для семей, чьих убийц мы не можем поймать.
Lady Sarah leaves for France... and I think to show you pity for that. Леди Сара отправляется во Францию... и я собираюсь выказать Вам сочувствие в связи с этим.
I don't want your help... or your pity, okay? Мне не нужна твоя помощь или твое сочувствие, понятно?
But pity is not a free pass: we should also urge policymakers to shift from their traditional cyclical mindset to one that can better comprehend, and effectively address, the more complicated, yet critically important, structural issues that underlie today's malaise. Но сочувствие не решает проблемы: мы также должны подтолкнуть политиков, чтобы они ушли от своего традиционного циклического мышления к тому, что способно лучше понять и эффективно решить все более усложняющиеся и поэтому критически важные структурные проблемы, которые лежат в основе сегодняшней болезни.
For our low-lying islands, climate change is an existential issue; sympathy and pity will not provide solace nor halt the devastational impacts. Для наших низколежащих островов изменение климата - это вопрос самого существования; сочувствие и жалость не принесут покоя и не положат конец разрушительным последствиям.
Больше примеров...
Жалкий (примеров 4)
Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос.
It's just a pity prom. Это просто жалкий выпускной.
Yes, I really pity the lad. Да, жалкий мальчишка.
The King of the Pity Party. Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки.
Больше примеров...
Жалко (примеров 110)
You can say that I pity him... Можно сказать, что мне жалко его.
Because, my dear sister, I feel pity for any man who doesn't give you what you want. Потому что, моя милая сестренка, мне просто жалко того, кто не дает тебе то, чего ты хочешь.
I give it to you, because I pity you, pigeon. Даю только потому, что мне тебя жалко... фраерок.
It's a pity they found you. Жалко, что они вас нашли.
That's why I thought it would be a pity to let such an occasion be wasted in discussing a mere hour of work. Вот почему я и подумал, что жалко было бы истратить такую прекрасную возможность лишь на пустое обсуждение того, как увильнуть от работы на один час.
Больше примеров...
Сжалился (примеров 20)
So, the chairman takes pity and agrees gets the bill to the floor. Председатель над ним сжалился и согласился... принять законопроект к рассмотрению.
She was so alone and abandoned I took pity on her... and I offered to let her live with me. Она выглядела настолько одинокой и покинутой что я сжалился над нею... и я предложил ей жить со мной.
He took pity on you. Он сжалился над тобой, ты должна вернуть ему долг.
The elder Bryennios was blinded on Botaneiates's orders, but the emperor later took pity on him and restored him his titles and his fortune. Старший Вриенний по приказу Вотаниата был ослеплён, но позже император сжалился над ним и вернул принадлежавшие тому титулы и состояние.
Consider yourself lucky, Prince, to be going that I've taken pity on you. Благодарите небо, что я сжалился над вами.
Больше примеров...
Сжалься (примеров 13)
Have pity on these boys, that before the pass gate You are already screaming their names! Сжалься над этими мальчиками, которые перед тем, как пройти врата, уже кричат тебе свои имена!
Have some pity on your poor uncle, OK? Марти, сжалься над своим дядей.
Give them a moment, for pity's sake! Сжалься, дай им минуту!
Sister, have pity on me Сестра, сжалься надо мной.
Madonna, have pity! Мадонна, сжалься над нами.
Больше примеров...
Сжальтесь (примеров 18)
Please, kind sir, have pity. Прошу, любезный господин, сжальтесь.
Be quiet, for pity's sake. Сюда идут! Молчите... сжальтесь!
Take pity, Your Holiness! Сжальтесь, Ваше Святейшество!
Listen to me, for pity's sake. Выслушайте меня, сжальтесь.
Have pity on a poor little giant. Сжальтесь над бедным маленьким великаном.
Больше примеров...