| If there's anything I hate worse than pity, it's fake pity. | Я ненавижу поддельную жалость еще больше, чем жалость. |
| It's... It's a pity we won't be seeing much more of her. | Вот ведь жалость, что мы больше её не увидим. |
| I'll spit his pity right back in his face! | И его жалость верну ему плевком в лицо! |
| And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. | И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. |
| Isn't it a pity that our agreement does not relate to the task you set me rather than the task I set myself? | Какая жалость, что наше соглашение не принесет мне вознаграждение на которое я вправе рассчитывать. |
| It's a pity you lost Radcliffe. | Жаль, что вы потеряли Радклифа. |
| It's a pity none of the males of the family are going to be here to welcome you. | Жаль, что никого из мужчин нет дома, чтобы вас поприветствовать. |
| It's a pity your dad's not here to see it. | Жаль, что твой отец этого не видит. |
| Pity we can't do that for Patrick Morgan. | Жаль, что нельзя воскресить Патрика Моргана. |
| It's such a pity none of you want to give School Challenge a shot. | Жаль, что никто нё хочёт поучаствовать в школьной викторинё. |
| No need to pity us, not small. | Не надо нас жалеть, не маленькие. |
| I refuse to pity you in the manner in which you are accustomed. | Я отказываюсь жалеть вас, к чему вы, видимо, привыкли. |
| I don't know whether to envy or pity you, Miss Wood, riding all this way with Mr. McCrae here. | Даже не знаю, завидовать вам или жалеть вас, мисс Вуд, что вы едете всю эту дорогу с мистером МакКрэем. |
| As for Shizu, she is well to pity... but no wife is forced to such a loyalty. | Что касается Сидзу, то её остаётся только жалеть... но такой верности ни от одной жены силой не добьёшься. |
| Don't you go on pity patrol. | Не вздумай меня жалеть. |
| Feels like Sydney's telling everyone to take pity on me. | Как будто Сидни просит всех пожалеть меня. |
| You ought to pity them, not to be angry with them. | Их пожалеть надо, а ты сердишься. |
| If anything, you should pity her. | Её можно только пожалеть. |
| Don't. If you want to pity someone, try me. | Хочешь кого-нибудь пожалеть, начни с меня. |
| Can you not pity the man? | А пожалеть человека вы не можете? |
| A pity he doesn't restrict his prowess to the hunting grounds. | К сожалению, его мастерство не ограничивается охотничьими угодьями. |
| More's the pity. | Да, к сожалению. |
| Pity, but not yet. | К сожалению, еще нет, он стоит на карнизе. |
| It was a pity that some countries had done the opposite; if all Member States pulled together, UNIDO could become an instrument for promoting development in those countries which wished to move forward under their own steam. | Некоторые страны, к сожалению, предпринимают обратные шаги, но если бы все государства-члены продемонстрировали сплочен-ность, ЮНИДО могла бы стать инструментом содействия развитию тех стран, которые стремятся самостоятельно продвигаться вперед. |
| And a pity for us, too. | И к сожалению для нас - тоже. Здесь, в нашей деревне у реки. |
| Not charity, not pity, but dignity, respect. | Не милосердие, не сострадание, а достоинство и уважение. |
| How can you feel pity, brother? | Брат, как ты ещё можешь... чувствовать сострадание? |
| Look, I don't need your pity. | Послушайте, мне не нужно ваше сострадание. |
| In the five years since I arrived, I have felt pity for him, anger he has made me laugh. | За те пять лет, что я здесь, я испытывала сострадание к нему, гнев... |
| And while I appreciate your pity, I don't really think I need to be taking any advice from TV's Blossom and Lady Elaine Fairchilde. | И хотя я ценю ваше сострадание, не думаю, что мне нужны советы от "Изящного цветка" из сериала и Леди Элейн Фэйрчайлд. |
| It would be a pity if developed and developing countries ended up accusing one another of a lack of effort in working towards our common goals and objectives. | Было бы обидно, если бы развитые и развивающиеся страны закончили бы взаимными обвинениями в недостаточности усилий в трудах на благо наших общих целей и задач. |
| That would be a pity - one that could have been easily avoided. | Это было бы обидно, но этого можно легко избежать. |
| Nicole, my darling, what a pity you missed the opening. | Как обидно, что ты не была на вернисаже, наша Венера Челлини имела грандиозный успех. |
| It hurts him a lot when he goes out looking for a job, and he's turned away with a small amount of money paid to him out of pity. | Ему обидно, когда он обращается за работой, а ему отказывают, но из жалости выплачивают гроши. |
| The pilot edition of UN Affairs seemed to be a promising initiative, but it was a pity to have to choose between UN Affairs and UN Chronicle, for both had their own advantages and audiences. | Как представляется, пробный выпуск журнала «Дела ООН» является перспективной инициативой, но обидно, что приходится выбирать между «Делами ООН» и «Хроникой ООН», поскольку и то, и другое издание имеет свои преимущества и своих читателей. |
| It would be a pity if experimentation with new forms of development activities were to lead to a squandering of aid. | Печально, если эксперименты с новыми формами деятельности в целях развития приведут к расточительному расходованию выделяемых на эти цели ресурсов. |
| It would be a pity if something happened to her, a German pension is a German pension... | Будет очень печально, если с ней что-то случится. |
| I know it's sad, but have pity on the poor woman. | Конечно печально, но пожалей эту бедную женщину. |
| It is a pity that those notorious traditions are still alive. | К сожалению, эти печально известные традиции все еще живы. |
| The great pity with London is that, with all its vivid flavours, a man like Mr Madden can be so easily led astray . | "Очень печально, что в Лондоне со всем его разнообразием, такой человек, как мистер Мадден, может с такой легкостью быть введен в заблуждение." |
| That is a pity, as many members of the Council have said today. | Это вызывает сожаление, о чем говорили сегодня многие члены Совета. |
| Nevertheless, she stated, it was a pity that while there was so much in common in their approaches, that was not always properly reflected in all relevant resolutions, in particular of the Special Committee on decolonization. | Тем не менее она выразила сожаление по поводу того, что, хотя в их подходах столь много общего, этот аспект не всегда должным образом отражается во всех соответствующих резолюциях, особенно в резолюциях Специального комитета по деколонизации. |
| Pity and grief will only destroy you. | Сожаление и печаль сломят тебя! |
| It was a pity that the individual states' autonomy had led to such wide variations in the legal situation and living conditions of women across the country. | Вызывает сожаление тот факт, что автономия отдельных штатов привела к столь серьезным различиям в правовом положении и уровне жизни женщин на всей территории страны. |
| As this is the first review conference to take place since the adoption of the Convention, it is a pity that there is a prevailing sense of a lack of time during the meetings of the Group of Governmental Experts. | Поскольку это будет первая конференция по рассмотрению действия Договора со времени принятия Конвенции, вызывает сожаление тот факт, что на заседаниях Группы правительственных экспертов отчетливо ощущается нехватка времени. |
| Fred says that your feelings for Felton amounted to more than passing pity. | Фред говорит, что ваши чувства к Фелтону нечто большее, чем мимолётное сочувствие. |
| It invites sympathy, then pity, then disdain. | Это вызывает симпатию, затем сочувствие, а затем презрение. |
| If I dare look up all I see is scorn or pity | Стоило поднять взгляд, я видел к себе презрение или сочувствие. |
| I urge the Committee to have pity on our families, if not with a resolution then with a letter or petition to the President of the United States, individually or collectively, urging the unconditional amnesty of our patriotic brothers and sisters in prison. | Я настоятельно прошу Комитет проявить сочувствие к нашим семьям и направить президенту Соединенных Штатов если не резолюцию, то письмо или петицию на индивидуальной или коллективной основе, с тем чтобы просить его предоставить безусловную амнистию нашим патриотически настроенным братьям и сестрам, которые находятся за решеткой. |
| It's just poor people like y'all, so they'll pity you because you're just like them. | Бедняки, такие же, как и вы, они проявят к вам сочувствие, потому что вы такие же. |
| Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. | Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос. |
| It's just a pity prom. | Это просто жалкий выпускной. |
| Yes, I really pity the lad. | Да, жалкий мальчишка. |
| The King of the Pity Party. | Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки. |
| It's a pity they found you. | Жалко, что они вас нашли. |
| That's why I thought it would be a pity to let such an occasion be wasted in discussing a mere hour of work. | Вот почему я и подумал, что жалко было бы истратить такую прекрасную возможность лишь на пустое обсуждение того, как увильнуть от работы на один час. |
| It's a pity you won't be able to go to the ball. | Жалко, что вас не будет на балу. |
| Ella actually felt pity for these two schemers, who could be every bit as ugly within as they were fair without. | Элле стало жалко двух интриганок, которые были так хороши снаружи и так уродливы внутри. |
| You were disagreeable, so I took pity on him. | Я знаю, он приехал сделать предложение тебе, но ты была так холодна, и мне стало его очень жалко. |
| She was so alone and abandoned I took pity on her... and I offered to let her live with me. | Она выглядела настолько одинокой и покинутой что я сжалился над нею... и я предложил ей жить со мной. |
| This vampire in town took pity on me... made me a vampire that night. | Вампир сжалился надо мной, и той ночью сделал меня вампиром. |
| As if someone had taken pity on her. | Словно кто-то сжалился над ей. |
| He took pity on her | Он сжалился над ней. |
| At last, seeing him lonely and bent with age, Rangi the Skyfather took pity on him and changed him into a rainbow so that he could join his family in the sky. | Когда Ранги увидел одинокого и уже состарившегося Уэнуку, отец-небо сжалился над ним и превратил его в радугу, чтобы он смог попасть на небо к своим родным. |
| Lord, have pity on my child! | Господи, сжалься над моим сыном! |
| Have pity on her, William. | Сжалься над ней, Вильям. |
| Sweet Clifford, pity me! | Любезный Клиффорд, сжалься! |
| Sister, have pity on me | Сестра, сжалься надо мной. |
| Madonna, have pity! | Мадонна, сжалься над нами. |
| Take pity on me. | Сжальтесь же надо мной. |
| Take pity, Your Holiness! | Сжальтесь, Ваше Святейшество! |
| Have pity on the poor blind man. | Сжальтесь над бедным слепым человеком. |
| Have pity on a poor little giant. | Сжальтесь над бедным маленьким великаном. |
| Pity the poor Ministry of Education; but it is not alone in this regard. | Сжальтесь над бедным министерством просвещения; впрочем, оно в этом смысле не одиноко. |