Английский - русский
Перевод слова Pity

Перевод pity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалость (примеров 288)
If there's anything I hate worse than pity, it's fake pity. Я ненавижу поддельную жалость еще больше, чем жалость.
It's... It's a pity we won't be seeing much more of her. Вот ведь жалость, что мы больше её не увидим.
I'll spit his pity right back in his face! И его жалость верну ему плевком в лицо!
And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх.
Isn't it a pity that our agreement does not relate to the task you set me rather than the task I set myself? Какая жалость, что наше соглашение не принесет мне вознаграждение на которое я вправе рассчитывать.
Больше примеров...
Жаль, что (примеров 373)
It's a pity you lost Radcliffe. Жаль, что вы потеряли Радклифа.
It's a pity none of the males of the family are going to be here to welcome you. Жаль, что никого из мужчин нет дома, чтобы вас поприветствовать.
It's a pity your dad's not here to see it. Жаль, что твой отец этого не видит.
Pity we can't do that for Patrick Morgan. Жаль, что нельзя воскресить Патрика Моргана.
It's such a pity none of you want to give School Challenge a shot. Жаль, что никто нё хочёт поучаствовать в школьной викторинё.
Больше примеров...
Жалеть (примеров 75)
No need to pity us, not small. Не надо нас жалеть, не маленькие.
I refuse to pity you in the manner in which you are accustomed. Я отказываюсь жалеть вас, к чему вы, видимо, привыкли.
I don't know whether to envy or pity you, Miss Wood, riding all this way with Mr. McCrae here. Даже не знаю, завидовать вам или жалеть вас, мисс Вуд, что вы едете всю эту дорогу с мистером МакКрэем.
As for Shizu, she is well to pity... but no wife is forced to such a loyalty. Что касается Сидзу, то её остаётся только жалеть... но такой верности ни от одной жены силой не добьёшься.
Don't you go on pity patrol. Не вздумай меня жалеть.
Больше примеров...
Пожалеть (примеров 30)
Feels like Sydney's telling everyone to take pity on me. Как будто Сидни просит всех пожалеть меня.
You ought to pity them, not to be angry with them. Их пожалеть надо, а ты сердишься.
If anything, you should pity her. Её можно только пожалеть.
Don't. If you want to pity someone, try me. Хочешь кого-нибудь пожалеть, начни с меня.
Can you not pity the man? А пожалеть человека вы не можете?
Больше примеров...
К сожалению (примеров 36)
A pity he doesn't restrict his prowess to the hunting grounds. К сожалению, его мастерство не ограничивается охотничьими угодьями.
More's the pity. Да, к сожалению.
Pity, but not yet. К сожалению, еще нет, он стоит на карнизе.
It was a pity that some countries had done the opposite; if all Member States pulled together, UNIDO could become an instrument for promoting development in those countries which wished to move forward under their own steam. Некоторые страны, к сожалению, предпринимают обратные шаги, но если бы все государства-члены продемонстрировали сплочен-ность, ЮНИДО могла бы стать инструментом содействия развитию тех стран, которые стремятся самостоятельно продвигаться вперед.
And a pity for us, too. И к сожалению для нас - тоже. Здесь, в нашей деревне у реки.
Больше примеров...
Сострадание (примеров 33)
Not charity, not pity, but dignity, respect. Не милосердие, не сострадание, а достоинство и уважение.
How can you feel pity, brother? Брат, как ты ещё можешь... чувствовать сострадание?
Look, I don't need your pity. Послушайте, мне не нужно ваше сострадание.
In the five years since I arrived, I have felt pity for him, anger he has made me laugh. За те пять лет, что я здесь, я испытывала сострадание к нему, гнев...
And while I appreciate your pity, I don't really think I need to be taking any advice from TV's Blossom and Lady Elaine Fairchilde. И хотя я ценю ваше сострадание, не думаю, что мне нужны советы от "Изящного цветка" из сериала и Леди Элейн Фэйрчайлд.
Больше примеров...
Обидно (примеров 17)
It would be a pity if developed and developing countries ended up accusing one another of a lack of effort in working towards our common goals and objectives. Было бы обидно, если бы развитые и развивающиеся страны закончили бы взаимными обвинениями в недостаточности усилий в трудах на благо наших общих целей и задач.
That would be a pity - one that could have been easily avoided. Это было бы обидно, но этого можно легко избежать.
Nicole, my darling, what a pity you missed the opening. Как обидно, что ты не была на вернисаже, наша Венера Челлини имела грандиозный успех.
It hurts him a lot when he goes out looking for a job, and he's turned away with a small amount of money paid to him out of pity. Ему обидно, когда он обращается за работой, а ему отказывают, но из жалости выплачивают гроши.
The pilot edition of UN Affairs seemed to be a promising initiative, but it was a pity to have to choose between UN Affairs and UN Chronicle, for both had their own advantages and audiences. Как представляется, пробный выпуск журнала «Дела ООН» является перспективной инициативой, но обидно, что приходится выбирать между «Делами ООН» и «Хроникой ООН», поскольку и то, и другое издание имеет свои преимущества и своих читателей.
Больше примеров...
Печально (примеров 21)
It would be a pity if experimentation with new forms of development activities were to lead to a squandering of aid. Печально, если эксперименты с новыми формами деятельности в целях развития приведут к расточительному расходованию выделяемых на эти цели ресурсов.
It would be a pity if something happened to her, a German pension is a German pension... Будет очень печально, если с ней что-то случится.
I know it's sad, but have pity on the poor woman. Конечно печально, но пожалей эту бедную женщину.
It is a pity that those notorious traditions are still alive. К сожалению, эти печально известные традиции все еще живы.
The great pity with London is that, with all its vivid flavours, a man like Mr Madden can be so easily led astray . "Очень печально, что в Лондоне со всем его разнообразием, такой человек, как мистер Мадден, может с такой легкостью быть введен в заблуждение."
Больше примеров...
Сожаление (примеров 32)
That is a pity, as many members of the Council have said today. Это вызывает сожаление, о чем говорили сегодня многие члены Совета.
Nevertheless, she stated, it was a pity that while there was so much in common in their approaches, that was not always properly reflected in all relevant resolutions, in particular of the Special Committee on decolonization. Тем не менее она выразила сожаление по поводу того, что, хотя в их подходах столь много общего, этот аспект не всегда должным образом отражается во всех соответствующих резолюциях, особенно в резолюциях Специального комитета по деколонизации.
Pity and grief will only destroy you. Сожаление и печаль сломят тебя!
It was a pity that the individual states' autonomy had led to such wide variations in the legal situation and living conditions of women across the country. Вызывает сожаление тот факт, что автономия отдельных штатов привела к столь серьезным различиям в правовом положении и уровне жизни женщин на всей территории страны.
As this is the first review conference to take place since the adoption of the Convention, it is a pity that there is a prevailing sense of a lack of time during the meetings of the Group of Governmental Experts. Поскольку это будет первая конференция по рассмотрению действия Договора со времени принятия Конвенции, вызывает сожаление тот факт, что на заседаниях Группы правительственных экспертов отчетливо ощущается нехватка времени.
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 14)
Fred says that your feelings for Felton amounted to more than passing pity. Фред говорит, что ваши чувства к Фелтону нечто большее, чем мимолётное сочувствие.
It invites sympathy, then pity, then disdain. Это вызывает симпатию, затем сочувствие, а затем презрение.
If I dare look up all I see is scorn or pity Стоило поднять взгляд, я видел к себе презрение или сочувствие.
I urge the Committee to have pity on our families, if not with a resolution then with a letter or petition to the President of the United States, individually or collectively, urging the unconditional amnesty of our patriotic brothers and sisters in prison. Я настоятельно прошу Комитет проявить сочувствие к нашим семьям и направить президенту Соединенных Штатов если не резолюцию, то письмо или петицию на индивидуальной или коллективной основе, с тем чтобы просить его предоставить безусловную амнистию нашим патриотически настроенным братьям и сестрам, которые находятся за решеткой.
It's just poor people like y'all, so they'll pity you because you're just like them. Бедняки, такие же, как и вы, они проявят к вам сочувствие, потому что вы такие же.
Больше примеров...
Жалкий (примеров 4)
Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос.
It's just a pity prom. Это просто жалкий выпускной.
Yes, I really pity the lad. Да, жалкий мальчишка.
The King of the Pity Party. Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки.
Больше примеров...
Жалко (примеров 110)
It's a pity they found you. Жалко, что они вас нашли.
That's why I thought it would be a pity to let such an occasion be wasted in discussing a mere hour of work. Вот почему я и подумал, что жалко было бы истратить такую прекрасную возможность лишь на пустое обсуждение того, как увильнуть от работы на один час.
It's a pity you won't be able to go to the ball. Жалко, что вас не будет на балу.
Ella actually felt pity for these two schemers, who could be every bit as ugly within as they were fair without. Элле стало жалко двух интриганок, которые были так хороши снаружи и так уродливы внутри.
You were disagreeable, so I took pity on him. Я знаю, он приехал сделать предложение тебе, но ты была так холодна, и мне стало его очень жалко.
Больше примеров...
Сжалился (примеров 20)
She was so alone and abandoned I took pity on her... and I offered to let her live with me. Она выглядела настолько одинокой и покинутой что я сжалился над нею... и я предложил ей жить со мной.
This vampire in town took pity on me... made me a vampire that night. Вампир сжалился надо мной, и той ночью сделал меня вампиром.
As if someone had taken pity on her. Словно кто-то сжалился над ей.
He took pity on her Он сжалился над ней.
At last, seeing him lonely and bent with age, Rangi the Skyfather took pity on him and changed him into a rainbow so that he could join his family in the sky. Когда Ранги увидел одинокого и уже состарившегося Уэнуку, отец-небо сжалился над ним и превратил его в радугу, чтобы он смог попасть на небо к своим родным.
Больше примеров...
Сжалься (примеров 13)
Lord, have pity on my child! Господи, сжалься над моим сыном!
Have pity on her, William. Сжалься над ней, Вильям.
Sweet Clifford, pity me! Любезный Клиффорд, сжалься!
Sister, have pity on me Сестра, сжалься надо мной.
Madonna, have pity! Мадонна, сжалься над нами.
Больше примеров...
Сжальтесь (примеров 18)
Take pity on me. Сжальтесь же надо мной.
Take pity, Your Holiness! Сжальтесь, Ваше Святейшество!
Have pity on the poor blind man. Сжальтесь над бедным слепым человеком.
Have pity on a poor little giant. Сжальтесь над бедным маленьким великаном.
Pity the poor Ministry of Education; but it is not alone in this regard. Сжальтесь над бедным министерством просвещения; впрочем, оно в этом смысле не одиноко.
Больше примеров...