Английский - русский
Перевод слова Pity

Перевод pity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалость (примеров 288)
And, Marty, I can't take your pity. И, Марти, не могу принять твою жалость.
She wants to arouse pity for herself. Она хочет пробудить жалость к себе.
I mean, I could, but I don't want your pity. То есть, я помню, но не хочу вызвать жалость.
They gave me their foot money because they feel awful, and they know we're struggling, and their pity makes me crazy, Sam, because they're right. Они отдали мне свои деньги, заработанные на вечеринке, потому что пожалели меня и потому что знают, что мы нищие, и меня их жалость просто бесит, Сэм, потому что они правы.
Pity what happened to him, just when his life seemed to be going so nicely. Судьба что его постигла, какая жалость, как раз когда жизнь начала складываться для него так приятно
Больше примеров...
Жаль, что (примеров 373)
It's a pity you don't like the owner as well... Как жаль, что тебе не так нравится его хозяин.
It's a pity you lost Radcliffe. Жаль, что вы потеряли Радклифа.
The monkey said it was a pity, because if he had known, he could have brought his heart, but as it was, he had left it behind. Обезьяна сказала, что жаль, что она не знала этого раньше, потому что тогда могла бы взять с собой своё сердце, а так она оставила его дома.
Pity you have no CCTV cameras. Жаль, что у вас камер нет.
Louis, is a pity that his dream can not be realized. Луис, очень жаль, что мы не сможем помочь тебе с твоей мечтой.
Больше примеров...
Жалеть (примеров 75)
Don't ask me to pity those people. Не проси меня жалеть этих людей.
The first week of school, she takes down Hanna and makes every girl pity her and makes every guy want to pounce on her. В первую же неделю в школе она подставляет Ханну и заставляет каждую девушку жалеть ее и теперь каждый парень хочет наброситься на нее.
And please don't pity me. И пожалуйста не надо меня жалеть
Don't you think it's a pity? Не будете жалеть об этом?
Do not make me pity you! Не заставляй меня жалеть тебя!
Больше примеров...
Пожалеть (примеров 30)
If anything, you should pity her. Её можно только пожалеть.
We should feel pity, not anger. Нам следует пожалеть его, а не негодовать.
You ought to pity my poor wife. Можно только пожалеть мою бедную жену.
Can you not pity the man? А пожалеть человека вы не можете?
I pity the man who's taken that job. Его можно только пожалеть.
Больше примеров...
К сожалению (примеров 36)
Maybe I'm just an old-fashioned girl... but I pity the woman who's too busy to take care of her man. Может быть я просто несколько старомодна... Но я, к сожалению, слишком занята для того чтоб сидеть дома и заботиться о мужчинах.
A pity for her and for you. К сожалению для нее и для вас.
It is a pity that reform of the Security Council has lost momentum and has been postponed to the future. К сожалению, процесс реформирования Совета Безопасности утратил импульс и был отложен на более позднее время.
It is a pity, therefore, that there is nothing in the report on the progress made in building on the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, on women, which was held last year. Однако, к сожалению, в докладе не говорится ничего о прогрессе, достигнутом на основе результатов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной положению женщин, которая состоялась в прошлом году.
It's a pity, but it is so. К сожалению, всё!
Больше примеров...
Сострадание (примеров 33)
Parts that precede pity and morality. К тем участкам, что предваряют сострадание и мораль.
They have names like kindness, honour, constance, mercy and pity. Они символизируют доброту, честь, верность, прощение и сострадание.
He had the pity a bad mother has for small children. У него было то сострадание, которое плохая матерь испытывает к маленьким детям.
You ought to pity me too. Лучше прояви ко мне сострадание.
Mercy, compassion, pity... Милосердие, сострадание, жалость...
Больше примеров...
Обидно (примеров 17)
Pity, we were really friends. Это обидно, мы могли бы подружиться.
Pity can't go to have a look Обидно всё же их не пить.
What a pity, he's all tarted up. Обидно, а такая навороченная.
It's a pity so beautiful. Обидно, такие красивые.
Be a pity, wouldn't it? I mean, if your mates abandoned you over a few photographs and- Было бы обидно, если б друзья бросили тебя из-за нескольких фотографий.
Больше примеров...
Печально (примеров 21)
That would be a pity. Это было бы печально.
More pity that the eagle should be mewed... while kites and buzzards prey at liberty. Печально, что орёл засажен в клетку, а коршуны на воле жадно рыщут.
The great pity with London is that, with all its vivid flavours, a man like Mr Madden can be so easily led astray . "Очень печально, что в Лондоне со всем его разнообразием, такой человек, как мистер Мадден, может с такой легкостью быть введен в заблуждение."
Then it'll really be a pity Это будет очень печально.
He used the word "pity." I didn't see any pity on his face. Он сказал "печально", но я не видел печали на его лице.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 32)
I'm not sure whether to feel admiration or pity. Я даже не знаю, мне испытывать восхищение или сожаление.
I really don't need your pity. Мне не нужно твое сожаление.
Pity and grief will only destroy you. Сожаление и печаль сломят тебя!
It is a pity and a waste of time and effort that the combination of that issue, together with the atmosphere of the pre-election campaign, resulted in the slowing down in critical reform areas noted by Mr. Schwarz-Schilling. Вызывает сожаление и является тратой времени и усилий то, что сочетание этого вопроса с атмосферой избирательной кампании привело к замедлению в критически важных областях реформы, что отметил г-н Шварц-Шиллинг.
It was a pity, in that connection, that the third partner in the shared responsibility - the other participating organizations - was not present, but he hoped that the Member States would send a clear message to their secretariats concerning the shared responsibility. В этой связи вызывает сожаление отсутствие представителей третьего партнера по несению совместной ответственности - других участвующих организаций, однако он надеется, что государства-члены доведут до сведения их секретариатов свою ясную позицию в отношении несения совместной ответственности.
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 14)
It invites sympathy, then pity, then disdain. Это вызывает симпатию, затем сочувствие, а затем презрение.
If I dare look up all I see is scorn or pity Стоило поднять взгляд, я видел к себе презрение или сочувствие.
I'm sure you'd resent my pity, so I'll hope you're one of the statistically small number of single 40- year-olds who find their fair prince. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
It's just poor people like y'all, so they'll pity you because you're just like them. Бедняки, такие же, как и вы, они проявят к вам сочувствие, потому что вы такие же.
For our low-lying islands, climate change is an existential issue; sympathy and pity will not provide solace nor halt the devastational impacts. Для наших низколежащих островов изменение климата - это вопрос самого существования; сочувствие и жалость не принесут покоя и не положат конец разрушительным последствиям.
Больше примеров...
Жалкий (примеров 4)
Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос.
It's just a pity prom. Это просто жалкий выпускной.
Yes, I really pity the lad. Да, жалкий мальчишка.
The King of the Pity Party. Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки.
Больше примеров...
Жалко (примеров 110)
If you can't have pity for us, think of the twins. Если тебе не жалко нас, пожалей хоть близнецов.
It's a pity Bilbo didn't kill him. Жалко, что Бильбо не убил его.
I'm doing this because I feel guilty, and because I pity you. Я пойду на это, потому что я виновата и потому что мне очень тебя жалко.
It's a pity about the trees. I feel attached to them. Жалко деревья, я привязалась к ним.
Pity to knock it about too much. Жалко даже так его трепать.
Больше примеров...
Сжалился (примеров 20)
He took pity on me and let me go. Он сжалился надо мной и отпустил.
No, I think that they might've finally taken pity on me. Я думаю он наконец сжалился надо мной.
He must have called... the magazine 100 times... till finally somebody at the magazine... took pity on him and gave him her number. он звонил в журнал сотню раз, пока кто-то не сжалился над ним и не дал ему её номер.
And was met by a mixture of bafflement and smirks by most of your staff, until David Hodges took pity on me and informed me that Hank was your dog И столкнулась со смесью непонимания и шуток большинства Ваших сотрудников, пока Девид Ходжес не сжалился надо мной и не рассказал, что Хэнк - это Ваша собака.
For taking pity on a pathetic drunk. Что сжалился над глупой пьяницей.
Больше примеров...
Сжалься (примеров 13)
Satan, look up in pity on this your servant, Jacob. Sworn foe of our race... Сатана, сжалься над рабом твоим, Иаковом... нашим заклятым врагом...
Benny, for all the years we have known each other - take pity on me. Бенни, за все эти годы мы узнали друг друга - сжалься надо мной.
Lord, have pity on my child! Господи, сжалься над моим сыном!
Take pity please at least on this poor tree Не надо мной, так сжалься хоть над кленом!
Have pity on her, William. Сжалься над ней, Вильям.
Больше примеров...
Сжальтесь (примеров 18)
Be quiet, for pity's sake. Сюда идут! Молчите... сжальтесь!
Now, for pity's sake, release him! А теперь сжальтесь, отпустите его.
"You Who made me, have pity on me." "Вы, Кто создал меня, сжальтесь надо мной".
Take pity on me. Сжальтесь же надо мной.
O pity... pity... gentle heaven, pity! О сжальтесь... сжальтесь... небеса, о сжальтесь!
Больше примеров...