Английский - русский
Перевод слова Pity

Перевод pity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалость (примеров 288)
Well I don't want your consolation prize or your pity. Мне не нужен утешительный приз или ваша жалость.
Don't you know that pity humiliates a person? Жалость ведь унижает человека, слыхала?
[What a pity, she could have died.] [Какая жалость, а могла бы и умереть.]
I don't want your pity. Не нужна мне твоя жалость.
Yes, that's a pity. Да, какая жалость.
Больше примеров...
Жаль, что (примеров 373)
It's a pity, it had to arrive on this unfortunate day. Жаль, что оно пришло именно сегодня, в этот несчастливый день.
A pity I don't know you better. Жаль, что я вас плохо знаю.
What a pity that I couldn't see Nomad's face when it was reported to him. Жаль, что я не видел лица Странника, когда ему это доложили.
Pity he didn't knock you over, too. Жаль, что тебя тоже она не сбила.
Pity that you can't come with us. Жаль, что вы не сможете даже проводить нас.
Больше примеров...
Жалеть (примеров 75)
You don't have to... take pity on me. Ты не должен... жалеть меня.
Don't ask me to pity those people. Не проси меня жалеть этих людей.
I'm not here because I pity you. Я здесь не для того, чтобы жалеть тебя.
Why would I have pity? Зачем мне ее жалеть?
It's not your pity that I need. Не надо меня жалеть.
Больше примеров...
Пожалеть (примеров 30)
Now you have someone else to pity. Теперь есть ещё кто-то, кого можно пожалеть.
"Or shall I pity thee?" "Или должна я Вас пожалеть?"
In best-sellers like "My Union Soldier" and "Of Bells and Blue" Southerners are taught to pity the North, to cry for the lost cause of the Union, the misguided attempt to free the slaves. В бестселлерах, таких, как "Мой солдат Союза" и "О колоколах и синей форме", южанам предлагают пожалеть Север, оплакать причину поражения Союза: бессмысленную попытку освободить рабов.
If anything, you should pity her. Её можно только пожалеть.
I pity the man who's taken that job. Его можно только пожалеть.
Больше примеров...
К сожалению (примеров 36)
That it Was a pity, for such a man... К сожалению для такого человека, как он.
A pity for her and for you. К сожалению для нее и для вас.
A pity for you that we have had a run on our stores of anaesthetic. К сожалению для вас, у нас не осталось анестетиков.
Pity, but not yet. К сожалению, еще нет, он стоит на карнизе.
It was a pity that the Canadian delegation had nothing new to submit to the Third Committee. В заключение оратор отмечает, что у делегации Канады не нашлось, к сожалению, ничего нового, чтобы она могла представить Третьему комитету.
Больше примеров...
Сострадание (примеров 33)
Not charity, not pity, but dignity, respect. Не милосердие, не сострадание, а достоинство и уважение.
He had the pity a bad mother has for small children. У него было то сострадание, которое плохая матерь испытывает к маленьким детям.
It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion... Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание...
Karen Armstrong has told what I think is an iconic story of giving a speech in Holland and, after the fact, the word "compassion" was translated as "pity." Карен Армстронг рассказала историю из разряда культовых о том случае, когда она выступала в Голландии, и после ее выступления слово "сострадание" было переведено как жалость.
Let's see The Sorrow and the Pity. Можем посмотреть "Скорбь и сострадание".
Больше примеров...
Обидно (примеров 17)
We can fall down, and it'll be a pity. Свалимся в пропасть, а это обидно.
It's a pity that this would happen to you and I wasn't able to use my knowledge to save you. Как обидно, что это случилось с тобой, а я не смогла использовать свои знания, чтобы спасти тебя.
What a pity, he's all tarted up. Обидно, а такая навороченная.
That would be a pity - one that could have been easily avoided. Это было бы обидно, но этого можно легко избежать.
Be a pity, wouldn't it? I mean, if your mates abandoned you over a few photographs and- Было бы обидно, если б друзья бросили тебя из-за нескольких фотографий.
Больше примеров...
Печально (примеров 21)
But you know the pity is, when I'm paid I always follow my job through. Но знаешь, печально, но когда мне платят, я всегда довожу дело до конца.
But it would be a pity if China's leaders did not endorse this acknowledgement of Japanese guilt as a manifestation of Japan's willingness to repent. Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию.
That's also a pity that I've been turned down by every oil company in this city. Еще очень печально, что мне отказали все нефтяные компании в этом городе.
Pity you didn't opt for the starting price. Печально, что ты предпочел рискованное дело.
Then it'll really be a pity Это будет очень печально.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 32)
It is natural to feel pity in that case. Это так естественно чувствовать сожаление в этом случае.
Mr. AMOR said it was a pity that Italy's fifth periodic report had not addressed all the provisions of the Covenant. Г-н АМОР выражает сожаление в связи с тем, что в пятом периодическом докладе Италии не были затронуты все положения Пакта.
That is a great pity. И это вызывает большое сожаление.
It was a pity that at its latest session the Committee had not tried, on the basis of the parameters currently used, to devise a model scale which would meet that need. Вызывает сожаление тот факт, что на своей последней сессии Комитет по взносам не предпринял попыток выработать, основываясь на используемых в настоящее время параметрах, модель шкалы, которая отвечала бы этому императивному требованию.
It was a great pity that the fact of being familiar with the situation of a country, and thus being able to criticize it, should be regarded as partiality. Г-н Решетов выражает сожаление по поводу того, что знание положения в стране и, следовательно, способность к его критической оценке могут быть восприняты как пристрастность.
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 14)
Lady Sarah leaves for France... and I think to show you pity for that. Леди Сара отправляется во Францию... и я собираюсь выказать Вам сочувствие в связи с этим.
It invites sympathy, then pity, then disdain. Это вызывает симпатию, затем сочувствие, а затем презрение.
But pity is not a free pass: we should also urge policymakers to shift from their traditional cyclical mindset to one that can better comprehend, and effectively address, the more complicated, yet critically important, structural issues that underlie today's malaise. Но сочувствие не решает проблемы: мы также должны подтолкнуть политиков, чтобы они ушли от своего традиционного циклического мышления к тому, что способно лучше понять и эффективно решить все более усложняющиеся и поэтому критически важные структурные проблемы, которые лежат в основе сегодняшней болезни.
I'm sure you'd resent my pity, so I'll hope you're one of the statistically small number of single 40- year-olds who find their fair prince. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
You pity me, why? Ты предлагаешь мне сочувствие, какое, в чем?
Больше примеров...
Жалкий (примеров 4)
Look, you know, standing next to him, I feel like I'm back in high school, getting that one pity vote for homecoming king. Слушай, когда я стою рядом с ним я чувствую себя словно я опять в школе, и за мою кандидатуру короля бала проголосовал один-единственный жалкий голос.
It's just a pity prom. Это просто жалкий выпускной.
Yes, I really pity the lad. Да, жалкий мальчишка.
The King of the Pity Party. Король по прозвищу "Жалкий" всей вечеринки.
Больше примеров...
Жалко (примеров 110)
That my catapult is ready, and it seems a great pity to waste it. Та моя катапульта готова, и будет очень жалко потратить ее впустую.
If you pity the man you will never defeat him. Если вам его жалко, вам никогда его не победить.
That's why I thought it would be a pity to let such an occasion be wasted in discussing a mere hour of work. Вот почему я и подумал, что жалко было бы истратить такую прекрасную возможность лишь на пустое обсуждение того, как увильнуть от работы на один час.
It's a pity you won't be able to go to the ball. Жалко, что вас не будет на балу.
He doubtless acted thus simply out of pity. Мохей притворяется, ему просто жалко Отаму.
Больше примеров...
Сжалился (примеров 20)
Father above must have felt pity on me. Watching me chain smoke out of boredom. Вероятно, Отец Небесный сжалился надо мной, глядя, как я курю в одиночестве.
But if I could meet him, I would thank him, and take his hand, and kiss it, and thank heaven that he took pity on us. Но если я встречу его, я отблагодарю его, взяв и поцеловав его руку, поблагодарю небеса за то, что он сжалился над нами.
He must have called... the magazine 100 times... till finally somebody at the magazine... took pity on him and gave him her number. он звонил в журнал сотню раз, пока кто-то не сжалился над ним и не дал ему её номер.
The elder Bryennios was blinded on Botaneiates's orders, but the emperor later took pity on him and restored him his titles and his fortune. Старший Вриенний по приказу Вотаниата был ослеплён, но позже император сжалился над ним и вернул принадлежавшие тому титулы и состояние.
At last, seeing him lonely and bent with age, Rangi the Skyfather took pity on him and changed him into a rainbow so that he could join his family in the sky. Когда Ранги увидел одинокого и уже состарившегося Уэнуку, отец-небо сжалился над ним и превратил его в радугу, чтобы он смог попасть на небо к своим родным.
Больше примеров...
Сжалься (примеров 13)
Benny, for all the years we have known each other - take pity on me. Бенни, за все эти годы мы узнали друг друга - сжалься надо мной.
Take pity please at least on this poor tree Не надо мной, так сжалься хоть над кленом!
Have pity, even for him Сжалься, даже над ним
Give them a moment, for pity's sake! Сжалься, дай им минуту!
Madonna, have pity! Мадонна, сжалься над нами.
Больше примеров...
Сжальтесь (примеров 18)
Be quiet, for pity's sake. Сюда идут! Молчите... сжальтесь!
My gracious Lord, take pity... Ему конец. О, сжальтесь, лорд
Take pity on me. Сжальтесь же надо мной.
Listen to me, for pity's sake. Выслушайте меня, сжальтесь.
Have pity on a poor little giant. Сжальтесь над бедным маленьким великаном.
Больше примеров...