| What a pity, all these girls: | Вот жалость, это все девушки. | 
| I don't want your pity, okay? | Мне не нужная твоя жалость, хорошо? | 
| Don't you know that pity humiliates a person? | Жалость ведь унижает человека, слыхала? | 
| [What a pity, she could have died.] | [Какая жалость, а могла бы и умереть.] | 
| And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. | И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. | 
| Taste is housed in parts of the mind that precedes pity. | За вкус отвечают отделы мозга, подавляющие те, что отвечают за жалость. | 
| According to Kaloyev, unlike the main character of the film, he did not try to seek anybody's pity or apology, but only wanted to achieve justice. | По словам Калоева, он, в отличие от героя фильма, не старался вызвать ни у кого жалость, а хотел лишь добиться справедливости. | 
| And everywhere I looked, all I could see was judgment and pity and just this constant reminder of Don everywhere. | А вокруг меня, куда ни глянь, лишь осуждение и жалость и постоянное напоминание о Доне. | 
| In a speech in Königsberg that March, he jeered, I can only hope and expect that the other world which has felt such deep sympathy for these criminals will be generous enough to transform this pity into practical aid. | В своей мартовской речи в Кёнигсберге он издевался: «Я могу только надеяться и ожидать, что остальной мир, который проявил такое глубокое сочувствие к этим преступникам, будет достаточно щедрым, чтобы превратить эту жалость в реальную помощь. | 
| On the other hand, it crowds out virtues that have no economic utility, like heroism, honor, generosity, and pity. | С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость. | 
| But my pity... does not extend so far... as to her putting a man's life at stake, which she has done in an effort to get rid of her own guilt. | Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины. | 
| It's a pity you have to be here. | Какая жалость, что вы здесь работаете. | 
| It's a pity I never brought my diary - | Какая жалость, что я не прихватила с собой мой дневник: | 
| But as you all see it's a real pity | Но как Вы видите... Какая жалость. | 
| And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. | И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. | 
| Thanks, but as much as I would love to have him here, I don't need your pity. | Спасибо, но хотя мне бы очень хотелось, чтобы он был здесь, мне не нужна твоя жалость. | 
| I don't know, Harvey, but what I do know is I don't want your pity. | Не знаю, Харви, но я точно знаю, что твоя жалость мне не нужна. | 
| Such a pity that our two nations have so much in common, you know? | Какая жалость, что наши народы враждуют, ведь у нас с вами так много общего. | 
| Karen Armstrong has told what I think is an iconic story of giving a speech in Holland and, after the fact, the word "compassion" was translated as "pity." | Карен Армстронг рассказала историю из разряда культовых о том случае, когда она выступала в Голландии, и после ее выступления слово "сострадание" было переведено как жалость. | 
| I needed your help tonight, not your pity. | Мне была нужна твоя помощь, а не твоя жалость | 
| I'd see people go out on their way out to shift... you know, they'd look at me and smile and I'd see the pity and doubt. | Я буду смотреть, как люди выходят на смену... они будут смотреть на меня и улыбаться, а я буду видеть жалость и сомнение. | 
| It's hardly pity that you need but alas, there's nothing I can do | Мне жаль тебя, но тебе нужна не жалость, а ключ - увы тебе ничем помочь я не могу. | 
| ! You have the gall to ask for pity after what you've done? | У тебя хватает наглости давить на жалость после того, что ты сделал? | 
| They gave me their foot money because they feel awful, and they know we're struggling, and their pity makes me crazy, Sam, because they're right. | Они отдали мне свои деньги, заработанные на вечеринке, потому что пожалели меня и потому что знают, что мы нищие, и меня их жалость просто бесит, Сэм, потому что они правы. | 
| They must be enabled to participate in the functioning of those societies as active, productive members, not as people who are passive and needy - who at best arouse pity and at worst are viewed as a burden. | Они должны быть наделены возможностями участия в жизни этих обществ в качестве активных, продуктивных членов, а не пассивных и нуждающихся людей, которые в лучшем случае вызывают жалость, а в худшем - рассматриваются в качестве обузы. |