Please, kind sir, have pity. |
Прошу, любезный господин, сжальтесь. |
Be quiet, for pity's sake. |
Сюда идут! Молчите... сжальтесь! |
My gracious Lord, take pity... |
Ему конец. О, сжальтесь, лорд |
Now, for pity's sake, release him! |
А теперь сжальтесь, отпустите его. |
"You Who made me, have pity on me." |
"Вы, Кто создал меня, сжальтесь надо мной". |
Take pity on me. |
Сжальтесь же надо мной. |
please, have pity. |
Нет, мсье, сжальтесь. |
For pity's sake, let me go! |
Сжальтесь и позвольте мне уйти! |
I beg you, have pity. |
Умоляю вас, сжальтесь. |
Take pity, Your Holiness! |
Сжальтесь, Ваше Святейшество! |
Kill me, for pity's sake! |
Сжальтесь. Убейте меня! |
Have pity on the poor blind man. |
Сжальтесь над бедным слепым человеком. |
Listen to me, for pity's sake. |
Выслушайте меня, сжальтесь. |
Well, pity A woman alone |
Что ж, сжальтесь Одинокая женщина |
Have pity on a poor little giant. |
Сжальтесь над бедным маленьким великаном. |
Pity the poor Ministry of Education; but it is not alone in this regard. |
Сжальтесь над бедным министерством просвещения; впрочем, оно в этом смысле не одиноко. |
His last words, spoken to his adopted nephew John Norton, reflect his lifelong commitment to his people: Have pity on the poor Indians. |
По словам его приёмного племянника Джона Нортона (индейское имя - Тионеноковаен) он был обеспокоен судьбой индейцев и просил «сильных мира сего»: «... сжальтесь над бедными индейцами. |
O pity... pity... gentle heaven, pity! |
О сжальтесь... сжальтесь... небеса, о сжальтесь! |