Parts that precede pity and morality. |
К тем участкам, что предваряют сострадание и мораль. |
Not charity, not pity, but dignity, respect. |
Не милосердие, не сострадание, а достоинство и уважение. |
They have names like kindness, honour, constance, mercy and pity. |
Они символизируют доброту, честь, верность, прощение и сострадание. |
My subject is War, and the pity of War. |
Мой предмет - Война и Сострадание, вызываемое Войной. |
Grief replaced with pity for a city barely copping. |
Скорбь сменило сострадание к городу, который едва держится... |
He had the pity a bad mother has for small children. |
У него было то сострадание, которое плохая матерь испытывает к маленьким детям. |
How can you feel pity, brother? |
Брат, как ты ещё можешь... чувствовать сострадание? |
Look, I don't need your pity. |
Послушайте, мне не нужно ваше сострадание. |
In the five years since I arrived, I have felt pity for him, anger he has made me laugh. |
За те пять лет, что я здесь, я испытывала сострадание к нему, гнев... |
Did you know that animals know pity? |
Вы знаете, что животным знакомо сострадание? |
In fact, what are generosity, clemency, humanity, if not pity applied to the weak, to the guilty, to the human species in general? |
«Что такое великодушие, милость, гуманность, как не сострадание, применённое к виновным или к человеческому роду вообще? |
Pity is a pleasure for comfortable people only. |
Сострадание - удовольствие только для хорошо устроенных людей. |
BUT WHAT IF PITY STAYED YOUR HAND, EDWARD? |
Но если сострадание остановило твою руку, Эдвард? |
Or it could just be pity. |
Или это просто сострадание. |
But I see pity has its rewards. |
Но вижу, сострадание пригодилось. |
Don't pity him to insult him! |
Сострадание лишь оскорбит его. |
You ought to pity me too. |
Лучше прояви ко мне сострадание. |
And while I appreciate your pity, I don't really think I need to be taking any advice from TV's Blossom and Lady Elaine Fairchilde. |
И хотя я ценю ваше сострадание, не думаю, что мне нужны советы от "Изящного цветка" из сериала и Леди Элейн Фэйрчайлд. |
PITY DID NOT STAY MY HAND. |
Не останавливало меня сострадание. |
It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion... |
Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание... |
Why do you affect pity for my sake? |
Почему Вы притворяетесь, что испытываете ко мне сострадание? |
Leaving me divided, with as much pity for one as for the other. |
И возникло раздвоение: сострадание как к нему, так и к ней. |
And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. |
И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. |
How can we hope that the Indonesian military will change the habits of years of abuses, and take pity? |
Как можем мы надеяться на то, что индонезийская военщина изменит свои наработанные годами жестокости привычки и вдруг проявит сострадание? |
Karen Armstrong has told what I think is an iconic story of giving a speech in Holland and, after the fact, the word "compassion" was translated as "pity." |
Карен Армстронг рассказала историю из разряда культовых о том случае, когда она выступала в Голландии, и после ее выступления слово "сострадание" было переведено как жалость. |