Английский - русский
Перевод слова Pity
Вариант перевода Сжалился

Примеры в контексте "Pity - Сжалился"

Примеры: Pity - Сжалился
He took pity on me and let me go. Он сжалился надо мной и отпустил.
No, I think that they might've finally taken pity on me. Я думаю он наконец сжалился надо мной.
So, the chairman takes pity and agrees gets the bill to the floor. Председатель над ним сжалился и согласился... принять законопроект к рассмотрению.
She was so alone and abandoned I took pity on her... and I offered to let her live with me. Она выглядела настолько одинокой и покинутой что я сжалился над нею... и я предложил ей жить со мной.
This vampire in town took pity on me... made me a vampire that night. Вампир сжалился надо мной, и той ночью сделал меня вампиром.
Father above must have felt pity on me. Watching me chain smoke out of boredom. Вероятно, Отец Небесный сжалился надо мной, глядя, как я курю в одиночестве.
But if I could meet him, I would thank him, and take his hand, and kiss it, and thank heaven that he took pity on us. Но если я встречу его, я отблагодарю его, взяв и поцеловав его руку, поблагодарю небеса за то, что он сжалился над нами.
He must have called... the magazine 100 times... till finally somebody at the magazine... took pity on him and gave him her number. он звонил в журнал сотню раз, пока кто-то не сжалился над ним и не дал ему её номер.
He took pity on you. Он сжалился над тобой, ты должна вернуть ему долг.
I wasn't taking pity on you. Я не сжалился над вами.
As if someone had taken pity on her. Словно кто-то сжалился над ей.
He took pity on her Он сжалился над ней.
But Darius took pity on her and gave her to his son, Ahasuerus, to marry. Но Дарий сжалился над ней и отдал её в жёны своему сыну Артаксерксу.
The elder Bryennios was blinded on Botaneiates's orders, but the emperor later took pity on him and restored him his titles and his fortune. Старший Вриенний по приказу Вотаниата был ослеплён, но позже император сжалился над ним и вернул принадлежавшие тому титулы и состояние.
At last, seeing him lonely and bent with age, Rangi the Skyfather took pity on him and changed him into a rainbow so that he could join his family in the sky. Когда Ранги увидел одинокого и уже состарившегося Уэнуку, отец-небо сжалился над ним и превратил его в радугу, чтобы он смог попасть на небо к своим родным.
He initially took pity on them and considered releasing them, but, at the urging of another brother, Gao Zhan the Prince of Changguang, did not do so, and further started to pierce them with spears. Первоначально он сжалился над ними и хотел их освободить, но, по настоянию другого брата, Гао Даня вана чангуаньского, он приказал заколоть их копьями и сжечь.
Consider yourself lucky, Prince, to be going that I've taken pity on you. Благодарите небо, что я сжалился над вами.
He was also a member of the Christchurch Golf Club and took pity of a group of men who regularly met in Sumner on an empty section for an improvised game of golf using hockey sticks, tennis balls, and tin cans sank into the ground as holes. Он также был членом гольф-клуба Крайстчерча и однажды сжалился над группой мужчин, которые регулярно встречались в Самнере на пустыре для импровизированной игры в гольф и использовали хоккейные клюшки, теннисные мячи и жестяные банки, закопанные в грунт, в качестве лунок.
And was met by a mixture of bafflement and smirks by most of your staff, until David Hodges took pity on me and informed me that Hank was your dog И столкнулась со смесью непонимания и шуток большинства Ваших сотрудников, пока Девид Ходжес не сжалился надо мной и не рассказал, что Хэнк - это Ваша собака.
For taking pity on a pathetic drunk. Что сжалился над глупой пьяницей.