Английский - русский
Перевод слова Pity
Вариант перевода Жалость

Примеры в контексте "Pity - Жалость"

Примеры: Pity - Жалость
Please, sir, have pity. Прошу, сир, проявите жалость.
You know, frankly, I'm sick and tired of everyone's pity. Сказать по правде, мне уже надоела всеобщая жалость.
Respectfully, General, the Japanese do not need pity. Не сочтите неуважением, но японцам жалость не нужна.
This is not a complaint or a rationalization asking for pity. Это не жалоба и не стремлением вызвать жалость.
What a pity her manners don't match her looks, Your Highness. Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
If there's anything I hate worse than pity, it's fake pity. Я ненавижу поддельную жалость еще больше, чем жалость.
Keep your pity, Mr Molesley. Держите свою жалость при себе, мистер Мозли.
A tactic to inspire pity first then sorrow, and then... У тебя хорошая тактика, с самого начала ты вызываешь у меня жалость, потом сожаление и...
I nearly killed myself with pity and despair. Жалость к себе и отчаяние почти доконали меня.
I know self pity when I see it. Я испытываю к себе жалость, когда вижу такое.
What a pity that isn't enough. Какая жалость, что для женщины этого мало.
It's a pity we have to wake up Charles at all. Какая жалость, что мы вообще должны будить Чарльза.
What a pity you couldn't come with me. И какая жалость, что ты не можешь быть со мной.
A pity we have no crisps. Какая жалость, что нет чипсов.
So my father has earned me your pity. Итак, мой отец вызвал у вас жалость ко мне.
I thought at least you'd enjoy taking pity on me. Я думала, по крайней мере, тебе получишь удовольствие, проявив ко мне жалость.
My one weapon is the pity I inspire in him. Мое единственное оружие - жалость, которую я в нем пробудила.
It's a pity we can't stay for longer. Какая жалость, что мы не можем остаться дольше.
It was something else - pity almost. В них было что-то другое - скорее жалость.
The pity of Bilbo may rule the fate of many. Может оказаться, что жалость Бильбо повлияет на множество судеб.
Don't get stuck with me out of pity. А мне твоя жалость не нужна.
It's a pity Bilbo didn't kill him when he had the chance. Какая жалость, что Бильбо не убил его, когда у него была возможность.
It's just a pity Colette couldn't be here. Какая жалость, что Колетт не смогла придти.
It's a pity you couldn't be here in the morning. Такая жалость, что вы не смогли приехать утром.
It's a pity your soil's the best in the province... and yet so poorly tended. Такая жалость, что ваша земля лучшая в провинции, но так плохо обрабатывается.