Английский - русский
Перевод слова Pity
Вариант перевода Жалость

Примеры в контексте "Pity - Жалость"

Примеры: Pity - Жалость
Something was telling me that your love smacked of pity. Внутренний голос твердил мне, что твоя любовь больше похожа на жалость.
Perhaps they deserve more than your pity. Может, они заслужили большего, чем жалость.
And my kid... he does not need pity and tears. А моему сыну... ему не нужны жалость и слезы.
I've seen pity struggling in you. Я видел, в Вас борется жалость.
The last thing I want is your pity. Меньше всего мне нужна твоя жалость.
And, Marty, I can't take your pity. И, Марти, не могу принять твою жалость.
I feel pity and sorrow, but not guilt. Я чувствую жалость и печаль, но не вину.
And then I realized that pity was a much more fitting emotion. И потом я поняла, что жалость подходит сюда куда лучше.
Such a pity so many of our great factories were destroyed. Такая жалость, что многие наши крупные предприятия были уничтожены.
I have felt your pity since you first came into my home. Я почувствовала твою жалость, как только ты переступила порог моего дома.
You could just see the pity oozing out of him. Можно сразу увидеть как из него исходит жалость.
You should have stayed with her out of pity. Ты должен был оставаться с ней из - жалость.
We feel awe, we feel pity. Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость.
So I felt enormous pity for Fide's family. Я чувствовала огромную жалость к семье Фиде.
no possibility of feelings more complex than pity, Не было места любым другим более сложным чувствам, чем жалость.
It was something else - pity almost. Было нечто другое - практически жалость.
Because I don't need your pity. Потому что мне не нужна твоя жалость.
That and pity for my mother. Это... и жалость к матери.
All you can hope for now is pity. Теперь ты можешь надеяться только на жалость.
There's no shame in inspiring pity or tender feelings. Нет ничего стыдного в том, чтобы вызывать жалость, нежность.
I've shown kindness, forgiveness, pity... Я проявил доброту, прощение, жалость...
What a pity if all should go awry - for some reason. Что за жалость, если всё пойдет не так по некоторым причинам.
It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion... Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание...
IGN editor David Adams praised her ability to register pity or horror with the subtlest of changes in expression. Редактор IGN Дэвид Адамс похвалил её способность отмечать жалость или ужас, с тончайшими изменения в выражении.
I'm going to apologize and hope for a pity pet. Я собираюсь извиниться и давить на жалость.