| Something was telling me that your love smacked of pity. | Внутренний голос твердил мне, что твоя любовь больше похожа на жалость. | 
| Perhaps they deserve more than your pity. | Может, они заслужили большего, чем жалость. | 
| And my kid... he does not need pity and tears. | А моему сыну... ему не нужны жалость и слезы. | 
| I've seen pity struggling in you. | Я видел, в Вас борется жалость. | 
| The last thing I want is your pity. | Меньше всего мне нужна твоя жалость. | 
| And, Marty, I can't take your pity. | И, Марти, не могу принять твою жалость. | 
| I feel pity and sorrow, but not guilt. | Я чувствую жалость и печаль, но не вину. | 
| And then I realized that pity was a much more fitting emotion. | И потом я поняла, что жалость подходит сюда куда лучше. | 
| Such a pity so many of our great factories were destroyed. | Такая жалость, что многие наши крупные предприятия были уничтожены. | 
| I have felt your pity since you first came into my home. | Я почувствовала твою жалость, как только ты переступила порог моего дома. | 
| You could just see the pity oozing out of him. | Можно сразу увидеть как из него исходит жалость. | 
| You should have stayed with her out of pity. | Ты должен был оставаться с ней из - жалость. | 
| We feel awe, we feel pity. | Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость. | 
| So I felt enormous pity for Fide's family. | Я чувствовала огромную жалость к семье Фиде. | 
| no possibility of feelings more complex than pity, | Не было места любым другим более сложным чувствам, чем жалость. | 
| It was something else - pity almost. | Было нечто другое - практически жалость. | 
| Because I don't need your pity. | Потому что мне не нужна твоя жалость. | 
| That and pity for my mother. | Это... и жалость к матери. | 
| All you can hope for now is pity. | Теперь ты можешь надеяться только на жалость. | 
| There's no shame in inspiring pity or tender feelings. | Нет ничего стыдного в том, чтобы вызывать жалость, нежность. | 
| I've shown kindness, forgiveness, pity... | Я проявил доброту, прощение, жалость... | 
| What a pity if all should go awry - for some reason. | Что за жалость, если всё пойдет не так по некоторым причинам. | 
| It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion... | Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание... | 
| IGN editor David Adams praised her ability to register pity or horror with the subtlest of changes in expression. | Редактор IGN Дэвид Адамс похвалил её способность отмечать жалость или ужас, с тончайшими изменения в выражении. | 
| I'm going to apologize and hope for a pity pet. | Я собираюсь извиниться и давить на жалость. |