Английский - русский
Перевод слова Pity
Вариант перевода Жалеть

Примеры в контексте "Pity - Жалеть"

Примеры: Pity - Жалеть
Figured I could throw myself a pity party, or go back to school and learn the computers. Я решил, что могу или жалеть себя, или вернуться в университет изучать компьютеры.
And you're too good to pity yourself. Ты слишком хороша, чтобы жалеть себя.
You should take pity on the old. Так что своих стариков надо жалеть.
You don't have to... take pity on me. Ты не должен... жалеть меня.
No, you have no right to pity me. Нет, вы не имеете права жалеть меня.
I could only loathe him, and perhaps pity him. Я могла только ненавидеть его и, возможно, жалеть.
And though they have surrendered all that remained for them to give... we must not pity them. И хотя они отдали все, что им оставалось отдать... мы не должны жалеть их.
That one wouldn't feel pity for me anyway. Вот ОН меня жалеть не станет.
If they see Eddie down and depressed, they'll pity him and blame me. Если увидят Эдди расстроенным, его будут жалеть и винить меня.
Don't ask me to pity those people. Не проси меня жалеть этих людей.
I never should've taken pity on you. Не надо мне было тебя жалеть.
You don't need to pity me anymore. Вам не нужно больше меня жалеть.
No need to pity us, not small. Не надо нас жалеть, не маленькие.
And everyone will have pity on me, because I will be an orphan. И все будут меня жалеть, потому что я останусь сиротой.
And though they have given everything, we must not pity them. И хотя они отдали все, что им оставалось отдать... мы не должны жалеть их.
Don't ask me to pity those people. Даже не просите меня жалеть тех людей.
For the sake of that great aim, we must not pity anyone, even ourselves. И нельзя жалеть никого, даже себя ради этой великой цели.
I'm not here because I pity you. Я здесь не для того, чтобы жалеть тебя.
I refuse to pity you in the manner in which you are accustomed. Я отказываюсь жалеть вас, к чему вы, видимо, привыкли.
there are so many reasons... didn't pity on me... Так много причин не жалеть обо мне...
But let's declare today as the day we stop the pity party. Так давайте объявим сегодняшний день, как день, когда мы перестанем жалеть себя.
I don't know whether to envy or pity you, Miss Wood, riding all this way with Mr. McCrae here. Даже не знаю, завидовать вам или жалеть вас, мисс Вуд, что вы едете всю эту дорогу с мистером МакКрэем.
I will not pity you, especially when I suspect that you have lately met several young women who do walk chaperoned beside you. Я не стану Вас жалеть, к тому же я подозреваю, что Вы недавно повстречали несколько молодых женщин, которые выходят с Вами в свет.
I can go be with my dad now either. However, don't feel pity for me. И я не могу быть с моим отцом сейчас. не надо меня жалеть.
How could I pity someone I admire? Не нужно жалеть меня из-за слепоты.