Figured I could throw myself a pity party, or go back to school and learn the computers. |
Я решил, что могу или жалеть себя, или вернуться в университет изучать компьютеры. |
And you're too good to pity yourself. |
Ты слишком хороша, чтобы жалеть себя. |
You should take pity on the old. |
Так что своих стариков надо жалеть. |
You don't have to... take pity on me. |
Ты не должен... жалеть меня. |
No, you have no right to pity me. |
Нет, вы не имеете права жалеть меня. |
I could only loathe him, and perhaps pity him. |
Я могла только ненавидеть его и, возможно, жалеть. |
And though they have surrendered all that remained for them to give... we must not pity them. |
И хотя они отдали все, что им оставалось отдать... мы не должны жалеть их. |
That one wouldn't feel pity for me anyway. |
Вот ОН меня жалеть не станет. |
If they see Eddie down and depressed, they'll pity him and blame me. |
Если увидят Эдди расстроенным, его будут жалеть и винить меня. |
Don't ask me to pity those people. |
Не проси меня жалеть этих людей. |
I never should've taken pity on you. |
Не надо мне было тебя жалеть. |
You don't need to pity me anymore. |
Вам не нужно больше меня жалеть. |
No need to pity us, not small. |
Не надо нас жалеть, не маленькие. |
And everyone will have pity on me, because I will be an orphan. |
И все будут меня жалеть, потому что я останусь сиротой. |
And though they have given everything, we must not pity them. |
И хотя они отдали все, что им оставалось отдать... мы не должны жалеть их. |
Don't ask me to pity those people. |
Даже не просите меня жалеть тех людей. |
For the sake of that great aim, we must not pity anyone, even ourselves. |
И нельзя жалеть никого, даже себя ради этой великой цели. |
I'm not here because I pity you. |
Я здесь не для того, чтобы жалеть тебя. |
I refuse to pity you in the manner in which you are accustomed. |
Я отказываюсь жалеть вас, к чему вы, видимо, привыкли. |
there are so many reasons... didn't pity on me... |
Так много причин не жалеть обо мне... |
But let's declare today as the day we stop the pity party. |
Так давайте объявим сегодняшний день, как день, когда мы перестанем жалеть себя. |
I don't know whether to envy or pity you, Miss Wood, riding all this way with Mr. McCrae here. |
Даже не знаю, завидовать вам или жалеть вас, мисс Вуд, что вы едете всю эту дорогу с мистером МакКрэем. |
I will not pity you, especially when I suspect that you have lately met several young women who do walk chaperoned beside you. |
Я не стану Вас жалеть, к тому же я подозреваю, что Вы недавно повстречали несколько молодых женщин, которые выходят с Вами в свет. |
I can go be with my dad now either. However, don't feel pity for me. |
И я не могу быть с моим отцом сейчас. не надо меня жалеть. |
How could I pity someone I admire? |
Не нужно жалеть меня из-за слепоты. |