| Due regard was given to the international human rights instruments to which the country was a party. | Должное внимание уделялось международным договорам по правам человека, участницей которых является страна. |
| Analogous obligations are also provided for in the European Convention of the Transfer of Criminal Proceedings to which Lithuania is party. | Аналогичные обязательства также предусмотрены в Европейской конвенции о передаче уголовного судопроизводства, участницей которой является Литва. |
| The international treaties, to which Georgia is a party, do not contradict the Constitution of Georgia. | Международные договоры, участницей которых является Грузия, не противоречат Конституции Грузии. |
| The same rule can be found in the extradition treaties to which Portugal is a party. | Аналогичный режим предусмотрен договорами о выдаче, участницей которых является Португалия. |
| This is in line with the Convention on the Rights of the Child to which Palau is a party. | Это соответствует Конвенции о правах ребенка, участницей которой является Палау. |
| All provisions relating to elections in the international treaties to which Belarus is a party are incorporated in legislation and implemented in practice. | В законодательстве закреплены и реализуются на практике все касающиеся выборов положения международных договоров, участницей которых является Беларусь. |
| The provisions of relevant international treaties to which Spain was a party must always be taken into account. | Всегда следует принимать во внимание положения соответствующих международных договоров, участницей которых является Испания. |
| As it is mentioned in paragraph 6 of the Report, Russia became a party of the Universal Declaration of Human Rights. | Как указывается в пункте 6 доклада, Россия стала участницей Всеобщей декларации прав человека. |
| JS2 recommended that Guinea incorporate the provisions of the various treaties to which it was party into internal law. | В СП2 Гвинее была дана рекомендация включить в свое внутреннее законодательство положения различных договоров, участницей которых она является. |
| Furthermore, the reports on the implementation of the instruments to which it was a party were under preparation. | Кроме того, ведется подготовка докладов о соблюдении договоров, участницей которых является страна. |
| Finland welcomed ratification of CRPD and the withdrawal of some of its reservations to the human rights treaties to which it was a party. | Финляндия приветствовала ратификацию КПИ, а также снятие ряда оговорок к договорам по правам человека, участницей которых является Малайзия. |
| First, he would like to know how the international instruments to which Cambodia was party were incorporated into domestic legislation. | В первую очередь ему хотелось бы знать, в какой мере международные договоры, участницей которых является Камбоджа, включены в камбоджийское внутригосударственное право. |
| The Convention and other international agreements to which Poland was a party were regarded as sources of universally binding law. | Конвенция и другие международные соглашения, участницей которых является Польша, рассматриваются в качестве источников универсально обязательного права. |
| Annex 1 contains the list of international treaties to which Mexico is a party. | В приложении 1 приводится список международных договоров по вопросам разоружения, участницей которых является Мексика. |
| The Government submits regular reports to the International Labour Organization on the application of the ILO conventions to which Azerbaijan is a party. | Правительство Азербайджана регулярно представляет в Международную Организацию Труда доклады по применению конвенций МОТ, участницей которых является Азербайджанская Республика. |
| Albania takes this opportunity to renew its full commitment to the disarmament treaties and instruments to which it is a party. | Албания пользуется этой возможностью для того, чтобы подтвердить свою полную приверженность договорам и механизмам в области разоружения, участницей которых она является. |
| Bolivia supported that view and reaffirmed its commitment to the environmental agreements to which it was a party. | Боливия поддерживает эту позицию и вновь подтверждает свои обязательства в отношении соглашений в области окружающей среды, участницей которых она является. |
| In this way relevant international conventions for the suppression of terrorism, to which Georgia is a party, are in harmony with the Georgian Constitution. | Поэтому соответствующие международные конвенции о борьбе с терроризмом, участницей которых является Грузия, соответствуют Конституции Грузии. |
| The bilateral treaties to which Georgia is party do not exclude extradition of persons on crimes relating to terrorism. | Двусторонние договоры, участницей которых является Грузия, не исключают возможности выдачи лиц в связи с совершением преступлений, связанных с терроризмом. |
| The obligation to extradite or prosecute was enshrined in many international conventions to which India was a party. | Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование было закреплено во многих международных конвенциях, участницей которых является Индия. |
| She invites the Burundian authorities rigorously to respect all conventions on human rights and international humanitarian law to which Burundi is a party. | Она призывает бурундийские власти неукоснительно соблюдать все конвенции в области прав человека и международного гуманитарного права, участницей которых является Бурунди. |
| The course deals with the European Convention on Human Rights and the main conventions to which Norway is a party. | Этот курс посвящен Европейской конвенции по защите прав человека и основным конвенциям, участницей которых является Норвегия. |
| Refusal of international legal assistance will be justified if such obligation results from the treaty to which the Republic of Moldova is a party. | Отказ в международной правовой помощи будет оправдан, если такое обязательство проистекает из договора, участницей которого является Республика Молдова. |
| Nigeria pledges its full support for that endeavour and reiterates its commitment to its obligations under the Conventions to which it is a party. | Нигерия обещает полностью поддержать это усилие и вновь подтверждает свою приверженность обязательствам по конвенциям, участницей которых она является. |
| Torture is absolutely prohibited both under the international instruments to which Venezuela is party and under its own domestic law. | Как международные договоры, участницей которых является Венесуэла, так и нормы внутреннего законодательства страны категорически запрещают применение пыток. |