Any weapon so defined by the international treaties and conventions to which Andorra is a party shall be considered as a chemical or biological weapon. |
К категории химического или биологического оружия относится любое средство, которое определено таким образом в международных договорах и конвенциях, участницей которых является Андорра. |
As you know, Austria is a contracting party, as a non-nuclear weapon State, to the NPT. |
Как вы знаете, Австрия является участницей Договора о нераспространении в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
The country had moved steadily to action by concretizing the standards set forth in the core international human rights instruments to which it was a party. |
Страна последовательно предпринимает усилия в этой области, конкретизируя нормы, предусмотренные в базовых международных документах о правах человека, участницей которых она является. |
The Government, with support from civil society and development partners, is doing admirable work to increase awareness so as to ensure that customs change and comply with the provisions of the international instruments to which Togo is a party. |
Правительство при поддержке гражданского общества и партнеров в области развития проделывает полезную просветительскую работу, цель которой - изменить общественные нравы и привести их в соответствие с положениями международных договоров, участницей которых является Того. |
As it was not in a position to report directly on the application in Kosovo of the instruments to which it was a party, Serbia had requested the treaty bodies concerned to obtain the relevant information from MINUK, and that had been done. |
ЗЗ. Не будучи в состоянии непосредственно подготовить доклад о применении в Косово международных документов, участницей которых она является, Республика Сербия обратилась к соответствующим договорным органам с просьбой о получении соответствующей информации через МООНК, которая и была ей предоставлена. |
Amnesty International (AI) noted that fundamental rights and freedoms enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the treaties to which the DPRK is a party remain largely unprotected by domestic legislation. |
З. Организация "Международная амнистия" (МА) отметила, что основополагающие права и свободы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и договорах, участницей которых является КНДР, в основном остаются незащищенными внутригосударственным законодательством. |
Kenya would shortly be enacting legislation to address issues related to article 4 of the Convention and to other treaties that were non-self-executing and to which Kenya was a party. |
Вскоре Кения примет закон в целях решения проблем, связанных со статьей 4 Конвенции и другими договорами, которые не являются актами прямого действия и участницей которых является Кения. |
If a Party is a member of an Article 4 agreement to fulfil commitments jointly, the assigned amount is the assigned amount allocated to the Party under that agreement. |
Если Сторона является участницей соглашения о совместном выполнении обязательств по статье 4, то установленное количество представляет собой установленное количество, выделенное этой Стороне согласно этому соглашению. |
He calls on it to fulfil its reporting obligations under the treaties to which the Democratic Republic of the Congo is a party, by, among other things, strengthening the inter-ministerial committee. |
Он просит правительство уважать свои обязательства в отношении представления докладов органам по наблюдению за осуществлением договоров, участницей которых является Демократическая Республика Конго, в первую очередь посредством укрепления деятельности межведомственного комитета. |
An Interministerial Commission was established for that purpose in 1997, with a mandate to bring the country's domestic law into line with international human rights standards to which Togo is a party. |
В этих целях в 1997 году была создана межведомственная комиссия, которой было поручено привести внутреннее законодательство в соответствие с международно-правовыми документами в области прав человека, участницей которых является Того53. |
The Lao PDR will continue to translate the provisions of human rights conventions to which the Lao PDR is party into national policies, laws and regulations, national strategies, programmes and projects in order to bring benefits to the Lao multi-ethnic people. |
ЛНДР продолжит практическую реализацию положений конвенций по правам человека, участницей которых она является, в рамках национальной политики, законодательства и других нормативных актов, национальных стратегий, программ и проектов в интересах многонационального народа Лаоса. |
Protection for persons belonging to other groups, including non-citizens, is already partly in place, given the protection of fundamental rights guaranteed by the Federal and cantonal constitutions and the international treaties to which Switzerland is a party. |
Защита лиц, принадлежащих к другим группам, в том числе группе лиц, не являющихся гражданами, уже отчасти реализуется с учетом защиты основных прав, обеспечиваемой Федеральной конституцией и конституциями кантонов, а также международными договорами, участницей которых является Швейцария. |
Since the acts prescribed in the above-mentioned international conventions to which Iceland was a party exceeded one year's imprisonment according to Icelandic legislation, extradition might be granted in these instances. 18 |
Поскольку за действия, указанные в вышеупомянутых международных конвенциях, участницей которых является Исландия, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок более одного года, то по исландскому законодательству в этих случаях может приниматься решение об экстрадиции 18/. |
The grounds for refusal of MLA requests are basically set forth in MLA treaties to which Ukraine is a party, as well as the 2011 law which amended the CPC. |
Основания для отказа в просьбах о взаимной правовой помощи в основном содержатся в договорах о взаимной правовой помощи, участницей которых является Украина, а также в законе 2011 года, на основании которого были внесены поправки в УПК. |
When an Act was determined to be in conformity with an international treaty to which Slovakia was a party, any subsidiary legislation adopted on the basis of that Act must also be in conformity with the international instrument. |
Если установлено, что какой-либо закон соответствует международному договору, участницей которого является Словакия, то менее значительные законодательные положения, принятые на основе этого закона, также должны соответствовать данному международному договору. |
Romania will continue to support this multilateral framework of disarmament and non-proliferation agreements, at both global and regional levels, and will continue to fulfil the obligations it has assumed under the weapons regimes to which it has become a party. |
Румыния будет и впредь поддерживать эту многостороннюю структуру соглашений по разоружению и нераспространению, как на глобальном, так и на региональном уровне, и будет и впредь исполнять обязательства, взятые ею в силу оружейных режимов, участницей которых она стала. |
(b) Continue to discharge its obligations to submit, under the international legal instruments to which it was a party, initial and periodic reports to the respective treaty-monitoring bodies and to implement the recommendations of those bodies; |
Ь) продолжать соблюдать свои обязательства по представлению первоначальных и периодических докладов по международным договорам, участницей которых она является, органам по наблюдению за осуществлением договоров и обязуясь при этом выполнять высказанные ими рекомендации; |
Stemming from this recognition, therefore, my Government has embarked on the major task of ratifying, as soon as possible, the remaining-human rights instruments to which Sierra Leone is not yet a party, thus guaranteeing within our domestic law their application to all Sierra Leoneans. |
Исходя их этого признания, мое правительство, поэтому, начало выполнять большую задачу ратификации в возможно кратчайшие сроки документов по правам человека, участницей которых Сьерра-Леоне еще не стала, таким образом гарантируя их применение ко всем гражданам Сьерра-Леоне в рамках нашего внутреннего права. |