Английский - русский
Перевод слова Party
Вариант перевода Участницей

Примеры в контексте "Party - Участницей"

Примеры: Party - Участницей
As indicated in the report, the incorporation into domestic law of international instruments to which Zambia was a party could only be effected by passing regulations under existing legislation or adopting a whole new piece of legislation. З. Как указывается в докладе, инкорпорация во внутригосударственное право международных документов, участницей которых является Замбия, может быть сделана только за счет введения предписаний по существующему законодательству или за счет принятия совершенно нового комплекса законодательства.
Please indicate the steps that have been taken to bring these laws into conformity with the obligations of Syria according to international human rights instruments to which Syria is a party. Просьба указать, какие шаги были предприняты по приведению этих законов в соответствие с обязательствами Сирии по международным договорам в области прав человека, участницей которых является Сирия.
The Convention on the prohibition of certain particularly injurious conventional weapons and its five protocols, to which Spain is a party, call for progress in universalization, an enormous and arduous task which cannot be shirked or abandoned. Конвенция по запрещению определенных особенно пагубных обычных вооружений и пять ее протоколов, участницей которых является Испания, требуют прогресса в плане универсализации - колоссальной и тяжкой задачи, от которой нам ни уклониться, ни отказаться.
Details of relevant national legislation and other international instruments and arrangements to which Armenia is a party are available for review in the Office for Disarmament Affairs upon request. С подробной информацией о соответствующем национальном законодательстве и других международных документах и соглашениях, участницей которых является Армения, можно ознакомиться, при подаче соответствующей просьбы, в Управлении по вопросам разоружения.
Mr. TAYLOR said that his country heartily welcomed the entry into force of Protocol V and planned to become a party before the first Conference of the States parties, in 2007, in which it very much wished to participate. Г-н ТЕЙЛОР говорит, что его страна горячо приветствует вступление в силу Протокола V и рассчитывает стать его участницей до первой Конференции государств-участников в 2007 году, в которой она весьма желает участвовать.
The representative informed the Committee that Slovakia had adopted essential guarantees of democracy, human rights and civil liberties, as well as the international agreements to which Czechoslovakia had been party. Представитель информировала Комитет о том, что в Словакии обеспечены основные гарантии демократии, прав человека и гражданских свобод, а также выполнение международных соглашений, участницей которых была Чехословакия.
Bulgaria has accepted the highest universal and regional standards and incorporated in its national law the international human rights instruments to which it is a party. Болгария устанавливает самые высокие международные и региональные стандарты и включила в свое национальное законодательство ссылки на международные документы в сфере прав человека, участницей которых она является.
The CTC would also appreciate receiving an account of the penalties prescribed under Venezuelan criminal law in relation to those offences which are required to be established as crimes under the provisions of the universal conventions and protocols to which Venezuela is a party. Комитет был бы также признателен за представление перечня наказаний, предусмотренных в уголовном праве Венесуэлы за деяния, которые согласно положениям всеобщих конвенций и протоколов, участницей которых является Венесуэла, должны квалифицироваться как преступления.
All of the international conventions and protocols relating to terrorism to which Saudi Arabia has become a party are endorsed by royal decree after consideration by the Council of Ministers and the Shura Council. Все международные конвенции и протоколы о борьбе с терроризмом, участницей которых является Саудовская Аравия, утверждаются королевскими указами после рассмотрения Советом министров и «Меджлис аш-Шурой».
It also gave special importance to the obligations arising from the international instruments to which Haiti was a party, and was collaborating with all the human-rights bodies of the United Nations system. Оно придавало также особое значение выполнению обязательств, взятых в рамках международных договоров, участницей которых является Гаити, и сотрудничало со всеми органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека.
At the same time, they are also supplemented with new and relevant content so that these principles and applicable provisions maintain their adequate essence in accordance with the spirit of the Constitution and international conventions to which Cambodia is a party. Одновременно с этим в них вносятся новые важные положения, призванные обеспечить соответствие таких нормативно-правовых актов духу Конституции и международных конвенций, участницей которых является Камбоджа.
One of the most serious dilemmas for Peru was the fact that it was not benefiting fully from the free trade agreements to which it was a party. Одной из самых серьезных проблем для Перу является тот факт, что она не способна в полной мере извлекать выгоду из соглашений о свободной торговле, участницей которых является.
India was fully committed to fulfilling its obligations under the 13 of those instruments to which it was a party and to contributing to the work of all the relevant Security Council committees, including in its current capacity as Chairman of the Counter-Terrorism Committee. Индия в полной мере привержена выполнению обязательств, вытекающих из тех 13 документов, участницей которых она является, и содействию работе всех соответствующих комитетов Совета Безопасности, в том числе в своем нынешнем качестве Председателя Контртеррористического комитета.
In that context, the Criminal Code of the Russian Federation and the international treaties to which it was a party contained provisions under which persons could be held criminally liable for crimes committed abroad. В связи с этим в Уголовном кодексе Российской Федерации и соответствующих международных договорах, участницей которых она является, имеются положения, согласно которым людей можно привлекать к уголовной ответственности за преступления, совершенные ими за рубежом.
Under article 148 of the Constitution, international agreements to which Azerbaijan is a party are an integral part of its legislative system and prevail over national regulations and laws in the event of a contradiction between them. В соответствии со статьей 148 Конституции Азербайджанской Республики международные договоры, участницей которых является Азербайджанская Республика, являются неотъемлемой составной частью системы её законодательства и имеют преимущественную силу в отношении национальных нормативно-правовых актов в случае возникновения противоречий.
I urge the Democratic People's Republic of Korea to engage with the treaty bodies in accordance with its obligations under the treaties to which it is a party, and submit all outstanding reports in a prompt and timely manner. Я настоятельно призываю Корейскую Народно-Демократическую Республику сотрудничать с договорными органами в соответствии с ее обязательствами по договорам, участницей которых она является, и представить все непредставленные доклады оперативно и своевременно.
Sri Lanka was committed to complying with the treaties to which it was a party, and his Government made every effort to give domestic effect to international obligations. Шри-Ланка твердо намерена соблюдать договоры, участницей которых она является, и ее правительство прилагает все усилия к тому, чтобы ввести в действие международные обязательства на внутригосударственном уровне.
The Committee would also welcome additional information on Greenland's new status, particularly in respect of the autonomous Government's powers, and whether it needed to accede directly to the Convention or was a party thereto through Denmark. Желательно, чтобы делегация Дании сообщила Комитету дополнительные сведения о новом статусе Гренландии, в частности о полномочиях автономного правительства этой территории, и уточнила, должна ли эта территория напрямую присоединяться к Конвенции или же она уже является ее участницей вследствие участия в ней Дании.
(c) Assistance in ensuring that domestic law is consistent with international human rights treaties to which Tajikistan is a party; (с) содействие приведению законодательства РТ в соответствие с положениями международных договоров в области прав человека, участницей которых является Республика Таджикистан;
We have an effective civil defence system charged with overseeing compliance with civil defence measures and the international norms and conventions on protection to which Cuba is a party. У нас действует эффективная система гражданской обороны, обеспечивающая надзор за соблюдением мер гражданской обороны и международных норм и конвенций, участницей которых является Куба.
Pending the election of a national parliament next June, the adoption of a constitution and the completion of work on the establishment of constitutional institutions, the authorities will consider possible accession to international human rights treaties and other instruments to which Libya is not yet a party. В период до избрания в июне следующего года национального парламента, принятия новой Конституции и создания конституционных органов власти страны рассмотрят вопрос о присоединении к международным договорам, участницей которых Ливия еще не является.
As mentioned above, Libya will furthermore consider the possibility of acceding to the international human rights instruments to which it is not yet a party once a national parliament has been elected next June, a constitution has been adopted and constitutional institutions have been established. С другой стороны, как уже отмечалось выше, Ливия рассмотрит возможность присоединения к международным договорам о правах человека, участницей которых она еще не является, после избрания национального парламента в июне следующего года, принятия Конституции и учреждения конституционных органов.
They also constitute a blatant violation by Armenia of its obligations under international law, as well as its respective commitments under the existing arms control regimes to which Armenia is a party. Они также свидетельствуют о грубом нарушении Арменией своих обязательств по международному праву, а также ее соответствующих обязательств в рамках существующих режимов контроля за вооружениями, участницей которых является Армения.
On the other hand, if the request for extradition or mutual legal assistance involves a terrorist offence the Republic observes the obligations imposed by the universal counter-terrorism instruments to which it is a party. С другой стороны, если просьба об экстрадиции или судебной помощи касается преступления терроризма, то Республика Джибути соблюдает обязательства, возлагаемые на нее международными документами по борьбе с терроризмом, участницей которых она является.
The Republic of San Marino recognizes the right of people to freely dispose of their wealth and natural resources in conformity with domestic legislation and the international treaties to which the Republic is a party. Республика Сан-Марино признает право граждан свободно распоряжаться своим имуществом и природными ресурсами в соответствии с внутренним законодательством и международными договорами, участницей которых является Республика.