International pacts or conventions to which Cambodia is a party also have been publicized, strongly supported by the Cambodian office of OHCHR and human rights NGOs. |
Международные пакты и конвенции, участницей которых является Камбоджа, также широко освещались, активно поддерживались камбоджийским отделением УВКПЧ и правозащитными НПО; |
In the specifically nuclear field, France bases its physical protection system on the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, to which it is a party. |
Конкретно в ядерной области Франция основывает свою систему физической защиты на Конвенции о физической защите ядерного материала, участницей которой она является. |
It was unfortunate that the 1997 Convention on the Law of Non-navigational Uses of International Watercourses, to which Hungary was a party, had not yet entered into force because of the high threshold established in that connection. |
К сожалению, Конвенция о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, участницей которой является Венгрия, еще не вступила в силу из-за высокого порога, установленного в этом отношении. |
Mr. Doyle (Ireland) said that his country had a "dualist" legal system, which meant that the international agreements to which it was party were not automatically incorporated into the domestic legislation. |
Г-н ДОЙЛ (Ирландия) сообщает, что в его стране принята «дуалистическая» юридическая система; это означает, что международные соглашения, участницей которых она является, не подлежат автоматической инкорпорации во внутреннее законодательство. |
In addition, we will soon be putting in place comprehensive national legislation to give effect to the Chemical Weapons Convention, to which Sri Lanka is a party. |
Кроме того, в скором времени мы разработаем всеобъемлющий национальный закон, с тем чтобы выполнить Конвенцию по химическому оружию, участницей которой является Шри-Ланка. |
Her country provided 22 per cent of the budgetary resources for the implementation of the Convention, to which it was not a party, and could not accept the budget increase that those activities would entail. |
Ее страна предоставляет 22 процента бюджетных средств на осуществление Конвенции, участницей которой она не является, и не может согласиться с увеличением бюджета в связи с организацией этих мероприятий. |
Consultations are currently under way with a view to the ratification by the Democratic Republic of the Congo in the near future of all the other international conventions on combating terrorism to which it is not a party. |
В настоящее время проводятся консультации в целях скорейшей ратификации Демократической Республикой Конго всех остальных международных конвенций о борьбе с терроризмом, участницей которых она не является. |
With regard to the enforcement of the rules on extradition contained in the international conventions to which Romania is a party, this Act shall be applicable only for the purpose of supplementing those rules in cases not covered by them. |
Настоящий закон применяется только для обеспечения выполнения касающихся выдачи норм, содержащихся в международных конвенциях, участницей которых является Румыния, дополняя их применительно к тем случаям, которые не были регламентированы. |
Ms. Blum (Colombia) said that her country was firmly committed to complying with the international human rights instruments to which it was a party and fulfilled its treaty body obligations. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что ее страна твердо привержена делу выполнения положений международных документов по правам человека, участницей которых она является, и выполняет свои обязательства перед договорными органами. |
To ensure the proper training of judicial officials, courses had been organized and a compendium of the international agreements to which the Republic of Moldova was a party had been published and circulated to all legal departments. |
Для обеспечения надлежащей подготовки работников судебной системы были организованы курсы, и всем юридическим ведомствам был направлен сборник международных соглашений, участницей которых является Республика Молдова. |
The executions on 10 November of environmental and human rights activist Ken Saro-Wiwa and eight others violated numerous provisions of the International Convention on Civil and Political Rights to which Nigeria is a party. |
Казнь 10 ноября активиста в области защиты окружающей среды и прав человека Кена Саро-Виви и восьми других человек явилась нарушением многочисленных положений Международного пакта о гражданских и политических правах, участницей которого является Нигерия. |
If a discrepancy emerged between the provisions of domestic legislation and those of an international treaty to which Armenia was a party, the international treaty took precedence. |
В случае несоответствия между положениями внутреннего законодательства и положениями какого-либо международного договора, участницей которого является Армения, предпочтение отдается соответствующему международному договору. |
The Peruvian Government had stated that the country's laws and constitutional norms must be interpreted in the light of the international instruments to which Peru was a party, including the American Convention. |
При этом перуанское правительство утверждает, что законодательство и конституционные нормы Перу должны толковаться в свете международных договоров, участницей которых является эта страна, в том числе Американской конвенции. |
The Office notes that some trade union rights are still not recognized and that domestic legislation has not been brought into line with the International Labour Organization Conventions to which Colombia is a party. |
Отделение отмечает, что пока еще не признаны некоторые профсоюзные свободы и что внутреннее законодательство не приведено в соответствие с положениями конвенций Международной организации труда (МОТ), участницей которых является Колумбия. |
It should be pointed out that the economic difficulties facing Ukraine in no way exempted it from discharging its obligations under international treaties to which it was a party, including those assumed under the Convention. |
Он напоминает, что переживаемые Украиной экономические трудности ни в коей мере не освобождают ее от обязательств по международным договорам, участницей которых она является, и, в частности, по Конвенции. |
Article 140 of the 1993 Constitution defined the cases in which the death penalty could be imposed: treason in wartime and terrorism, in accordance with the laws and treaties to which Peru was a party. |
В статье 140 Конституции 1993 года определены случаи применения смертной казни: государственная измена в военное время и терроризм, согласно законам и договорам, участницей которых является Перу. |
The Committee might note that the new French Prime Minister had recently stated that the Government intended to reconsider carefully those international instruments to which France was not a party, which showed a strong determination to continue to promote human rights. |
Комитету следует обратить внимание на недавнее заявление нового премьер-министра Франции о том, что правительство планирует приступить к внимательному повторному изучению международных договоров, участницей которых Франция не является, что свидетельствует о твердой решимости продолжать содействовать поощрению прав человека. |
In the workshops, the participants were informed about changes in internal laws which prescribe the activities of the respective units, provisions of international acts to which Moldova is party, and modern investigation technologies. |
В ходе практических занятий участников знакомили с изменениями во внутреннем законодательстве, регулирующем деятельность соответствующих органов, с положениями международных договоров, участницей которых является Молдова, и с современными методами и технологиями ведения следственной работы. |
These orders required all its subdivisions to include as a component of professional training the international conventions on human rights to which Moldova is a party and for the knowledge to be evaluated by an exam. |
Их положения предусматривали обязательное для всех подразделений включение в программу профессиональной подготовки положений международных договоров по правам человека, участницей которых является Молдова, со сдачей соответствующего экзамена. |
My mother was in the party. |
Моя сестра была участницей... Вечеринки, вечеринки, вечеринки |
That text also explicitly provided that the fundamental rights and freedoms which it recognized must be interpreted in conformity with the Universal Declaration of Human Rights and the international instruments to which Spain was a party. |
Кроме того, в тексте Конституции недвусмысленно указывается на то, что закрепленные в ней основные права и свободы должны трактоваться в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и международными документами, участницей которых является Испания. |
In conformity with the Convention on the Rights of the Child, to which Cambodia is a party, the establishment of an adequate juvenile justice system is of the utmost importance. |
В соответствии с Конвенцией о правах ребенка, участницей которой является Камбоджа, создание адекватной системы уголовного правосудия для несовершеннолетних имеет первостепенное значение. |
In 2008, the Committee on the Rights of the Child encouraged Djibouti to ratify both Optional Protocols, as well as any other international human rights instruments to which it was not yet party. |
В 2008 году Комитет по правам ребенка призвал Джибути ратифицировать оба Факультативных протокола, а также любые другие международные договоры о правах человека, участницей которых она еще не стала8. |
We welcome and applaud the decision of Cuba to become a party thereby making a significant contribution to the international community's endeavour to achieve irreversible nuclear disarmament and irreversible nuclear non-proliferation. |
Мы приветствуем и одобряем решение Кубы стать участницей Договора и тем самым внести существенный вклад в усилия международного сообщества по достижению необратимости ядерного разоружения и необратимого ядерного нераспространения. |
The CTC would welcome a progress report from Armenia in regard to its ratification of, or accession to, the International Conventions and Protocols relating to terrorism to which it has yet to become a party. |
Контртеррористический комитет приветствовал бы также доклад Армении о положении дел с ратификацией ею международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, участницей которых она пока не является, или с присоединением к ним. |