| Some participants indicated that implementation of the resolutions was an ongoing gradual process. | Некоторые участники указали, что осуществление резолюций является продолжающимся постепенным процессом. | 
| In Europe, there has been an uptick in suicides related to worsening inequality and the ongoing financial crisis. | В Европе был отмечен рост числа самоубийств, связанных с углубляющимся неравенством и продолжающимся финансовым кризисом. | 
| The change in the discount rate reflected the reduced growth forecast for financial markets as a result of the ongoing global economic downturn. | Ставка дисконтирования была изменена с учетом прогнозируемого ухудшения положения на финансовых рынках в связи с продолжающимся глобальным экономическим спадом. | 
| It is further indicated that the remaining 138 temporary positions are proposed for continuation in the 2012/13 budget to support ongoing recovery activities. | Генеральный секретарь указывает далее, что остальные 138 временных должностей предлагается сохранить в бюджете на 2012/13 год в целях оказания поддержки продолжающимся мероприятиям по восстановлению. | 
| They are closely linked to the ongoing conflict and the belligerent occupation. | Они тесно связаны с продолжающимся конфликтом и военной оккупацией. | 
| This situation, largely attributed to the ongoing financial crisis, made it difficult to meet the ever-increasing demands for assistance. | Эта ситуация, в значительной мере обусловленная продолжающимся финансовым кризисом, затрудняет удовлетворение постоянно растущего спроса на оказание помощи. | 
| The Middle East and North Africa continues to be affected by the ongoing Syria crisis and violence in the region. | Ближний Восток и Северная Африка по-прежнему затронуты продолжающимся кризисом в Сирии и насилием в регионе. | 
| We express our concern about the ongoing political and humanitarian crises in South Sudan. | ЗЗ. Мы выражаем нашу обеспокоенность в связи с продолжающимся политическим и гуманитарным кризисом в Южном Судане. | 
| The lower output can be attributed to the ongoing conflict, which hampered investigations and monitoring activities in 2 of the more affected states. | Более низкий результат можно объяснить продолжающимся конфликтом, который затрудняет проведение расследований и мониторинг в двух из наиболее всего пострадавших штатов. | 
| Members of the Council reiterated their grave concern about the ongoing crisis. | Члены Совета вновь заявили о своей серьезной озабоченности в связи с продолжающимся кризисом. | 
| With the ongoing effort by the Ministry of Planning to develop human rights-sensitive indicators, this data will be invaluable. | Благодаря продолжающимся усилиям Министерства планирования по разработке показателей, учитывающих правозащитный аспект, эти данные будут иметь неоценимое значение. | 
| It was alleged that these arrests were related to the ongoing protests against the Government. | Утверждалось, что эти аресты имели отношение к продолжающимся антиправительственным выступлениям. | 
| They expressed concern, however, over the ongoing violence in the country caused by insurgent attacks. | Вместе с тем они выразили озабоченность продолжающимся насилием в стране, вызванным нападениями повстанцев. | 
| However, this number would have further increased in the past several weeks owing to the ongoing spontaneous return of Liberians from neighbouring countries. | Однако эта цифра могла увеличиться за последние несколько недель в связи с продолжающимся спонтанным возвращением либерийцев из соседних стран. | 
| Furthermore, pressures of the ongoing conflict have led to increased domestic violence and psychological stress among women and children. | Помимо этого, негативные факторы, порождаемые продолжающимся конфликтом, приводят к увеличению числа случаев насилия в семье и усилению психологического стресса у женщин и детей. | 
| Since our last annual meeting, several ongoing conflicts have remained unresolved and new ones have emerged. | Со времени нашей последней встречи в дополнение к продолжающимся конфликтам, которые так и не были урегулированы, возникли новые конфликты. | 
| PEACE is an example of an integrated community development programme utilizing traditional Afghan structures to cope with drought, displacement and ongoing conflict. | Эта программа является примером комплексной программы развития общин, в рамках которой для решения проблем, связанных с засухой, перемещенными лицами и продолжающимся конфликтом, используются традиционные афганские структуры. | 
| This is a particularly volatile region, in part because of the ongoing conflict in Afghanistan. | Это чрезвычайно нестабильный регион, что частично обусловлено продолжающимся конфликтом в Афганистане. | 
| The root causes of the concerns expressed by the Special Rapporteur lay in the ongoing conflict in southern Sudan. | Основная причина опасений, выраженных Специальным докладчиком, связана с продолжающимся конфликтом на юге Судана. | 
| There is a parallel between the ongoing euro crisis and the international banking crisis of 1982. | Существует связь между продолжающимся кризисом евро и международным банковским кризисом 1982 года. | 
| This coincided with the ongoing harassment of Zoë Quinn as part of the Gamergate controversy. | Это совпало с продолжающимся преследованием Зоуи Квинн в рамках дискуссии Геймергейт. | 
| The Ecuadorian Government attaches high priority to establishing the facts in this crime and is closely following the conduct of the ongoing investigations. | Правительство Эквадора придает важное значение установлению фактов, связанных с этим преступлением, и пристально следит за продолжающимся расследованием. | 
| The present ongoing debate has already generated some beneficial developments in this regard. | Благодаря продолжающимся обсуждениям уже удалось добиться некоторых положительных изменений в этом отношении. | 
| We are gravely concerned about the ongoing violence in Somalia, particularly in Mogadishu. | Мы очень обеспокоены продолжающимся насилием в Сомали, в частности в Могадишо. | 
| The Government of the Custodian of the Two Holy Mosques follows with great concern the ongoing violence there. | Правительство блюстителя двух святых мечетей с глубокой тревогой следит за продолжающимся там насилием. |