Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающимся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающимся"

Примеры: Ongoing - Продолжающимся
Canada was concerned about the ongoing political crisis and the serious deterioration in the administration of criminal justice. Канада была обеспокоена продолжающимся политическим кризисом и серьезным ухудшением отправления уголовного правосудия.
There were also concerns about two incidents involving Government authorities and related to the ongoing conflict. Высказывалась также обеспокоенность по поводу двух связанных с продолжающимся конфликтом инцидентов, к которым были причастны правительственные органы.
We continue to face the same urgent issues: the ongoing economic crisis and continued environmental degradation. Мы продолжаем сталкиваться с теми же неотложными проблемами: продолжающимся экономическим кризисом и непрекращающимся ухудшением состояния окружающей среды.
It welcomed reform initiatives and expressed deep concern at the ongoing violence. Она приветствовала инициативы, связанные с проведением реформ и выразила глубокую озабоченность продолжающимся насилием.
Despite those advances, full enjoyment of human rights could be gravely affected by the ongoing economic crisis. Несмотря на эти достижения полное осуществление прав человека может быть серьезно затруднено продолжающимся экономическим кризисом.
The Government of Liechtenstein noted the link between the process of changing the legal status of CESCR and the ongoing discussions on treaty body reform. Правительство Лихтенштейна отметило связь между процессом изменения правового статуса КЭСКП и продолжающимся обсуждением реформы договорных органов.
The challenge of adapting existing health and long-term care systems to ongoing demographic and epidemiological changes is large, but certainly not insurmountable. Трудная задача адаптации существующих систем здравоохранения и организации долгосрочного ухода к продолжающимся демографическим и эпидемиологическим изменениям масштабна, но, конечно же, поддается решению.
The United Nations, meanwhile, must stop the ongoing Moroccan repression and end the illegal occupation. Тем временем Организация Объединенных Наций должна положить конец продолжающимся марокканским репрессиям и незаконной оккупации.
We have been following and strongly support the ongoing NPT review process, which will conclude in 2010 with the eighth conference. Мы внимательно следим за продолжающимся процессом рассмотрения действия ДНЯО, который завершится в 2010 году проведением восьмой конференции, и решительно его поддерживаем.
The problems had been compounded by the ongoing financial crisis. Эти проблемы усложняются продолжающимся финансовым кризисом.
Provided advice to the local police on the ongoing exercise of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) in Sector 4 (Kadugli). Предоставлялась консультационная помощь местной полиции в вопросах, связанных с продолжающимся процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции в секторе 4 (Кадугли).
UNOCI and MINUSTAH were visited twice owing to ongoing crisis and restructuring in those missions and related tensions Поездки в ОООНКИ и МООНСГ были совершены дважды в связи с продолжающимся кризисом, реорганизацией этих миссий и соответствующей напряженностью ситуации
There is therefore a need to enhance inter-community efforts aimed at reconciliation and to increase engagement in the rule of law area, in parallel with the ongoing political process. Поэтому необходимо активизировать межобщинные усилия, направленные на обеспечение примирения, и усилить взаимодействие в области верховенства права одновременно с продолжающимся политическим процессом.
We express deep concern about the ongoing violence and the deterioration of the humanitarian situation in Syria and condemn the increasing violations of human rights by all parties. Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся насилием и ухудшением гуманитарной ситуации в Сирии и осуждаем участившиеся случаи нарушения прав человека всеми сторонами.
Further planned meetings in other states were cancelled because of the prevailing security situation resulting from the ongoing crisis since December 2013 Остальные запланированные в других штатах совещания были отменены из-за небезопасной обстановки, вызванной кризисом, продолжающимся с декабря 2013 года
Successful joint advocacy by UNAMID and the United Nations country team resulted in improved access to persons affected by ongoing armed conflict in South Darfur. Благодаря совместной агитационно-просветительской работе, успешно проведенной ЮНАМИД и страновой группой Организации Объединенных Наций, улучшился доступ к лицам, затронутым продолжающимся вооруженным конфликтом в Южном Дарфуре.
The Government of South Sudan recognizes the deep concern of the international community for the ongoing crisis that has ensued in our republic since December 2013. Правительство Южного Судана признает обоснованность глубокой обеспокоенности международного сообщества кризисом в нашей республике, продолжающимся с декабря 2013 года.
Owing to ongoing review of the entity's structure and the implementation of the regional architecture, initial costs projected to be incurred in 2012 were delayed. В связи с продолжающимся пересмотром состава Структуры «ООН-женщины» и внедрением региональной архитектуры первоначальные расходы, запланированные на 2012 год, были отложены.
The price volatility of commodities and other inflationary pressures resulting from the ongoing global financial and economic crises had reduced the fiscal space for development-related activities in developing countries. Скачки цен на сырьевые товары и другие инфляционные факторы, обусловленные продолжающимся мировым финансово-экономическим кризисом, привели к сужению фискального пространства и сокращению финансирования развития в развивающихся странах.
Acknowledging the need for optimizing resources, they said that this should not be to the detriment of the Committee's work and the ongoing processes. Признав необходимость оптимизации ресурсов, они заявили, что это не должно идти в ущерб работе Комитета и продолжающимся процессам.
They also expressed their concern at the ongoing humanitarian crisis and emphasized the need for continued humanitarian access and assistance to millions of vulnerable Somalis. Они также заявили о беспокойстве в связи с продолжающимся гуманитарным кризисом и подчеркнули необходимость бесперебойного доступа гуманитарного персонала и оказания помощи миллионам уязвимых граждан Сомали.
The revised text had been significantly improved by the useful input from Governments, international organizations and NGOs, as well as the ongoing revision efforts and assistance of the experts. Пересмотренный текст был значительно улучшен благодаря конструктивному содействию правительств, международных организаций и НПО, а также продолжающимся усилиям и помощи со стороны экспертов.
This remarkable progress, however, is overshadowed by the persistently volatile and unstable security situation, the ongoing violence against women and girls as well as extreme poverty. Однако этот выдающийся прогресс омрачается неизменно неустойчивой и нестабильной ситуацией в плане безопасности, продолжающимся насилием в отношении женщин и девочек, а также крайней нищетой.
Natural lakes on Earth are generally found in mountainous areas, rift zones, and areas with ongoing or recent glaciation. Естественные озёра на Земле, как правило, находятся в горных районах, рифтовых зонах, а также в зонах с продолжающимся или недавним оледенением.
My Government welcomes the historic steps taken toward peace in the Middle East and expresses its support for the ongoing bilateral negotiations between the parties in that region. Мое правительство приветствует исторические шаги, предпринятые в направлении достижения мира на Ближнем Востоке, и выражает свою поддержку продолжающимся двусторонним переговорам между сторонами в этом регионе.