International relief efforts were hampered by the ongoing conflict, the remoteness of the affected areas and harsh weather conditions. |
Международные усилия по оказанию помощи затруднялись продолжающимся конфликтом, отдаленностью пострадавших районов и суровыми погодными условиями. |
Council members deplored the ongoing violence, expressing their concern at reports of armed activities of Burundian rebel groups operating from outside the country. |
Члены Совета выразили сожаление в связи с продолжающимся насилием, заявив о своей обеспокоенности сообщениями о вооруженной деятельности бурундийских повстанческих группировок, действующих из-за пределов страны. |
The worsening humanitarian catastrophe in Kosovo due to the ongoing conflict has to be addressed as a matter of urgency. |
Необходимо срочно уделить внимание усугубляющейся гуманитарной катастрофе в Косово, обусловленной продолжающимся конфликтом. |
The prospects for progress are seriously undermined by the ongoing conflict. |
Перспективы прогресса серьезно подорваны продолжающимся конфликтом. |
This uncertainty has been exacerbated by the ongoing conflict in Darfur and the awaited International Criminal Court decision. |
Эта неопределенность усугубляется продолжающимся конфликтом в Дарфуре и ожиданием решения Международного уголовного суда. |
The Security Council remains deeply concerned about the ongoing conflict in Angola. |
«Совет Безопасности по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимся конфликтом в Анголе. |
Those threats and the ongoing attacks must be taken very seriously. |
Следует очень серьезно отнестись к этим угрозам и продолжающимся нападениям. |
The report also outlines the significant challenges that remain in view of an ongoing humanitarian crisis of severe proportions. |
В настоящем докладе также освещаются серьезные проблемы, сохраняющиеся в связи с продолжающимся крупномасштабным гуманитарным кризисом. |
The report also expresses concern about ongoing insecurity. |
В докладе также выражается обеспокоенность продолжающимся отсутствием безопасности. |
This can obviously happen only once ongoing violations and violence have been halted. |
Но это, совершенно очевидно, может произойти только тогда, когда продолжающимся нарушениям и насилию уже положен конец. |
The beginning of the current mandate coincided with an ongoing conventional military attack by Ethiopia against ICU military forces in Somalia. |
Начало срока действия нынешнего мандата совпало с продолжающимся обычным военным наступлением Эфиопии против вооруженных сил СИС в Сомали. |
My delegation is extremely concerned by the ongoing deterioration of the humanitarian and security situation in Somalia. |
Наша делегация чрезвычайно обеспокоена продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности в Сомали. |
The synergy between these items and the ongoing pay and benefits review was noted. |
Было отмечено наличие взаимосвязи между упомянутыми элементами и продолжающимся обзором системы вознаграждения, пособий и льгот. |
The number of accused in completed and ongoing cases is now 50. |
Число обвиняемых по завершенным и продолжающимся делам сейчас составляет 50 человек. |
But, between the sub-prime US mortgage crisis and the dollar's ongoing decline, America's exorbitant privilege now looks a bit shaky. |
Однако между субстандартным ипотечным кризисом в США и продолжающимся падением доллара, чрезмерная привилегия Америки сегодня выглядит немного неуверенно. |
We are dismayed by the ongoing unresolved conflict in Afghanistan. |
Встревожены мы и продолжающимся неурегулированным конфликтом в Афганистане. |
Establishing means of promoting a transparent public administration, controlling all forms of administrative corruption, is among the ongoing processes in our nation. |
Установление средств содействия транспарентному государственному управлению, контролирование всех форм административной коррупции относится к продолжающимся процессам в нашем государстве. |
India is deeply concerned at the ongoing conflict in the region. |
Индия глубоко обеспокоена продолжающимся конфликтом в регионе. |
Canada is concerned about continued threats and ongoing violence directed against humanitarian and development workers in Afghanistan. |
Канада обеспокоена непрестанными угрозами и продолжающимся насилием в отношении гуманитарного персонала и работников, занятых делом развития, в Афганистане. |
Some delegations expressed concern over the ongoing absenteeism among or lack of active participation on the part of some member States. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с продолжающимся отсутствием или уклонением от активного участия некоторых государств-членов. |
We are deeply concerned about the ongoing violence, especially in Southern Kordofan. |
Мы глубоко обеспокоены продолжающимся насилием, особенно в Южном Кордофане. |
He expressed his concern about the ongoing debate of broadening the meaning of the concept of "development partners". |
Он выразил озабоченность в связи с продолжающимся обсуждением вопроса о расширении толкования концепции «партнеров по процессу развития». |
The militaristic rhetoric threatened ongoing peace negotiations. |
Милитаристская риторика угрожает продолжающимся мирным переговорам. |
Full implementation is an ongoing and progressive process, delayed principally by resource and capacity constraints, amongst other factors. |
Полномасштабное осуществление является продолжающимся и развивающимся процессом, который, в частности, в основном сдерживается нехваткой ресурсов и возможностей. |
The Special Rapporteur remains deeply concerned about ongoing conflict in border areas, particularly in eastern Myanmar. |
Специальный докладчик по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимся конфликтом в приграничных районах, особенно в восточной части Мьянмы. |