| International relief efforts were hampered by the ongoing conflict, the remoteness of the affected areas and harsh weather conditions. | Международные усилия по оказанию помощи затруднялись продолжающимся конфликтом, отдаленностью пострадавших районов и суровыми погодными условиями. | 
| Council members deplored the ongoing violence, expressing their concern at reports of armed activities of Burundian rebel groups operating from outside the country. | Члены Совета выразили сожаление в связи с продолжающимся насилием, заявив о своей обеспокоенности сообщениями о вооруженной деятельности бурундийских повстанческих группировок, действующих из-за пределов страны. | 
| The worsening humanitarian catastrophe in Kosovo due to the ongoing conflict has to be addressed as a matter of urgency. | Необходимо срочно уделить внимание усугубляющейся гуманитарной катастрофе в Косово, обусловленной продолжающимся конфликтом. | 
| The prospects for progress are seriously undermined by the ongoing conflict. | Перспективы прогресса серьезно подорваны продолжающимся конфликтом. | 
| This uncertainty has been exacerbated by the ongoing conflict in Darfur and the awaited International Criminal Court decision. | Эта неопределенность усугубляется продолжающимся конфликтом в Дарфуре и ожиданием решения Международного уголовного суда. | 
| The Security Council remains deeply concerned about the ongoing conflict in Angola. | «Совет Безопасности по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимся конфликтом в Анголе. | 
| Those threats and the ongoing attacks must be taken very seriously. | Следует очень серьезно отнестись к этим угрозам и продолжающимся нападениям. | 
| The report also outlines the significant challenges that remain in view of an ongoing humanitarian crisis of severe proportions. | В настоящем докладе также освещаются серьезные проблемы, сохраняющиеся в связи с продолжающимся крупномасштабным гуманитарным кризисом. | 
| The report also expresses concern about ongoing insecurity. | В докладе также выражается обеспокоенность продолжающимся отсутствием безопасности. | 
| This can obviously happen only once ongoing violations and violence have been halted. | Но это, совершенно очевидно, может произойти только тогда, когда продолжающимся нарушениям и насилию уже положен конец. | 
| The beginning of the current mandate coincided with an ongoing conventional military attack by Ethiopia against ICU military forces in Somalia. | Начало срока действия нынешнего мандата совпало с продолжающимся обычным военным наступлением Эфиопии против вооруженных сил СИС в Сомали. | 
| My delegation is extremely concerned by the ongoing deterioration of the humanitarian and security situation in Somalia. | Наша делегация чрезвычайно обеспокоена продолжающимся ухудшением гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности в Сомали. | 
| The synergy between these items and the ongoing pay and benefits review was noted. | Было отмечено наличие взаимосвязи между упомянутыми элементами и продолжающимся обзором системы вознаграждения, пособий и льгот. | 
| The number of accused in completed and ongoing cases is now 50. | Число обвиняемых по завершенным и продолжающимся делам сейчас составляет 50 человек. | 
| But, between the sub-prime US mortgage crisis and the dollar's ongoing decline, America's exorbitant privilege now looks a bit shaky. | Однако между субстандартным ипотечным кризисом в США и продолжающимся падением доллара, чрезмерная привилегия Америки сегодня выглядит немного неуверенно. | 
| We are dismayed by the ongoing unresolved conflict in Afghanistan. | Встревожены мы и продолжающимся неурегулированным конфликтом в Афганистане. | 
| Establishing means of promoting a transparent public administration, controlling all forms of administrative corruption, is among the ongoing processes in our nation. | Установление средств содействия транспарентному государственному управлению, контролирование всех форм административной коррупции относится к продолжающимся процессам в нашем государстве. | 
| India is deeply concerned at the ongoing conflict in the region. | Индия глубоко обеспокоена продолжающимся конфликтом в регионе. | 
| Canada is concerned about continued threats and ongoing violence directed against humanitarian and development workers in Afghanistan. | Канада обеспокоена непрестанными угрозами и продолжающимся насилием в отношении гуманитарного персонала и работников, занятых делом развития, в Афганистане. | 
| Some delegations expressed concern over the ongoing absenteeism among or lack of active participation on the part of some member States. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с продолжающимся отсутствием или уклонением от активного участия некоторых государств-членов. | 
| We are deeply concerned about the ongoing violence, especially in Southern Kordofan. | Мы глубоко обеспокоены продолжающимся насилием, особенно в Южном Кордофане. | 
| He expressed his concern about the ongoing debate of broadening the meaning of the concept of "development partners". | Он выразил озабоченность в связи с продолжающимся обсуждением вопроса о расширении толкования концепции «партнеров по процессу развития». | 
| The militaristic rhetoric threatened ongoing peace negotiations. | Милитаристская риторика угрожает продолжающимся мирным переговорам. | 
| Full implementation is an ongoing and progressive process, delayed principally by resource and capacity constraints, amongst other factors. | Полномасштабное осуществление является продолжающимся и развивающимся процессом, который, в частности, в основном сдерживается нехваткой ресурсов и возможностей. | 
| The Special Rapporteur remains deeply concerned about ongoing conflict in border areas, particularly in eastern Myanmar. | Специальный докладчик по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимся конфликтом в приграничных районах, особенно в восточной части Мьянмы. |