Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающимся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающимся"

Примеры: Ongoing - Продолжающимся
However, those welcome developments were accompanied by the lack of a final outcome from the Copenhagen Conference on Climate Change, the lagging global financial recovery, continuing nuclear proliferation in defiance of national and global security, and ongoing violence in many corners of the world. Однако эти позитивные события сопровождались отсутствием окончательного результата Копенгагенской конференции по изменению климата, все еще нестабильным оздоровлением глобальных финансов, дальнейшим ядерным распространением вразрез с интересами национальной и глобальной безопасности и продолжающимся во многих районах мира насилием.
Therefore, it should, by itself, walk out of this process in a last attempt to serve and help the ongoing talks proceed properly and smoothly. Поэтому мы призываем ее добровольно выйти из этого процесса, что станет последней попыткой содействовать продолжающимся переговорам и помочь им проходить гладко и должным образом.
Mr. Beah said that he had spoken 10 years previously at the present forum because he had felt the need to share his stories and mobilize the international community to put an end to the ongoing conflicts which continued to affect children. Г-н Беа говорит, что десять лет назад он уже выступал на этом форуме, поскольку считал необходимым поделиться своим опытом и призвать международное сообщество положить конец продолжающимся конфликтам, от которых по-прежнему страдают дети.
I am concerned with the ongoing violence between "Puntland" and "Somaliland", and urge both to resort to peaceful means for resolving their dispute. Я обеспокоен продолжающимся насилием между «Пунтлендом» и «Сомалилендом» и настоятельно призываю обе стороны использовать мирные средства для урегулирования их спора.
In the last two decades, for example, the forest sectors of most African countries have been increasingly marginalized, largely owing to ongoing political and economic reforms. Например, в течение последних 20 лет сектор лесного хозяйства в большинстве африканских стран во все большей степени маргинализировался, что в значительной мере было обусловлено продолжающимся процессом политических и экономических реформ.
The consolidation of security, the lifting of restrictions on freedom of movement and ongoing development efforts in northern Uganda allowed over 1.1 million IDPs to begin returning and re-establishing their livelihoods. Благодаря укреплению безопасности, снятию ограничений на свободу передвижения и продолжающимся усилиям в области развития в северной части Уганды свыше 1,1 миллиона внутренне перемещенных лиц начали возвращаться домой и заново налаживать свою жизнь.
Third, in spite of better safeguards being in place than had been in place during previous elections, serious electoral fraud occurred, made possible primarily - but not exclusively - by the lack of access to parts of the country owing to the ongoing conflict. В-третьих, несмотря на принятие более эффективных, чем в ходе предыдущих выборов, мер имели место серьезные случаи мошенничества, которые стали возможны в основном из-за отсутствия доступа к некоторым районам страны в связи с продолжающимся конфликтом, а также в силу других причин.
Initiatives to strengthen the nuclear non-proliferation regime cannot by themselves offer a collective response to the global threat posed by the ongoing presence of nuclear weapons. Инициативы по укреплению режима ядерного нераспространения не могут сами по себе обеспечить коллективный ответ на глобальную угрозу, создаваемую продолжающимся сохранением ядерного оружия.
This year, France invited international experts to witness the ongoing dismantlement of its military fissile material production facilities, announced further reductions in its nuclear arsenal, and set out constructive proposals for a nuclear disarmament action plan. В этом году Франция пригласила международных экспертов для наблюдения за продолжающимся демонтажем ее военных объектов по производству расщепляющегося материала, объявила о дополнительных сокращениях своего ядерного арсенала и выдвинула конструктивные предложения относительно принятия плана действий по ядерному разоружению.
She hoped that the Committee would send a strong message that, even though individual countries were affected to varying degrees by the ongoing crises, the international community was determined to work together and tackle issues head on. Председатель выражает надежду, что Комитет даст ясно понять, что хотя отдельные страны затронуты в различной степени продолжающимся кризисом, международное сообщество преисполнено решимости проводить совместную работу и напрямую решать возникающие проблемы.
He therefore suggested that the Committee should express regret that the State party had refused to comply with the Committee's Views, and that it considered the dialogue ongoing. В связи с этим Специальный докладчик предлагает Комитету с сожалением констатировать отказ государства-участника подчиниться его соображениям и считать диалог продолжающимся.
The assurances given by the Prime Minister during his meetings with the independent expert to set up an independent national human rights commission must be followed up in the shortest possible time, notwithstanding the challenges that an ongoing conflict poses. По возможности, необходимо в ближайшее время проверить, как выполняются данные Премьер-министром в ходе его встреч с независимым экспертом заверения о создании, независимо от проблем, порождаемых продолжающимся конфликтом, независимой комиссии по правам человека.
This crisis has added new impetus to ongoing international discussions on the reform of the international financial system and architecture, including issues related to mandate, scope, governance, responsiveness and development orientation as appropriate. Нынешний кризис придал новый импульс продолжающимся международным обсуждениям, посвященным реформе международной финансовой системы и архитектуры, включая вопросы, связанные, в соответствующих случаях, с мандатом, сферой охвата, управлением, способностью реагировать на изменения и ориентацией на развитие.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to address the ongoing flow of irregular immigrants into its territory, due to upheavals in the region, despite its limited financial and human resources. Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником, невзирая на его ограниченные финансовые и людские ресурсы, усилия в связи с продолжающимся притоком на его территорию нелегальных иммигрантов в результате происходящих в регионе потрясений.
With the ongoing implementation of such systems at headquarters and field locations, organizations will benefit from consistent and real-time data, which will enable them to be aware, in real time, of their global absenteeism rate. В связи с продолжающимся внедрением таких систем в штаб-квартирах и на местах организации будут получать в реальном режиме достоверные данные, которые позволят им постоянно получать информацию об отсутствии их сотрудников на работе в глобальных масштабах.
In that regard, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Serbia stated that "these elections cannot prejudice the future status of the region or the ongoing negotiations on the peaceful settlement of the conflict". В этой связи министерство иностранных дел Республики Сербия заявило, что «эти выборы не могут нанести ущерба будущему статусу региона или продолжающимся переговорам об урегулировании конфликта мирным путем».
Savings in training were offset in part by increased requirements for overtime in the Operations Section and Information Systems Section, as a result of the implementation of IPSAS and of the ongoing Murex back-office system. Сокращение расходов по статье «учебная подготовка» частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на оплату сверхурочных сотрудникам Секции операций и Секции информационных систем в связи с переходом на МСУГС и продолжающимся внедрением системы «Мурекс».
Owing to the ongoing crises in the Central African Republic, the Mission will maintain a support office, as it will be at the staging point for the rapid deployment of troops, and therefore will require a minimum support structure. В связи с продолжающимся кризисом в Центральноафриканской Республике Миссия сохранит отделение поддержки, поскольку оно станет плацдармом для быстрого развертывания войск, и, таким образом, в нем будет необходима минимальная структура поддержки.
The report presented the growing challenges that are being posed by the steady and ongoing growth the Fund has been experiencing and the solutions under consideration to address such challenges through a further strengthening of the Fund's client servicing capacity. В докладе отражены растущие проблемы, связанные с неуклонным и продолжающимся расширением Фонда, и рассматриваемые решения этих проблем посредством дальнейшего укрепления потенциала обслуживания клиентов Фонда.
On 11 July, the Council issued a statement to the press, expressing grave concern about the serious deterioration of the security situation in Yemen in the light of the ongoing violence in Amran. 11 июля Совет издал заявление для прессы, в котором выразил глубокую озабоченность по поводу серьезного ухудшения ситуации в плане безопасности в Йемене в связи с продолжающимся насилием в Амране.
I commend the Government of Algeria for its leadership of the inter-Malian dialogue and for its efforts to advance progress in the negotiations, including through the introduction of substantive ideas and proposals and ongoing bilateral discussions with the parties. Я выражаю признательность правительству Алжира за его руководящую роль в межмалийском диалоге, а также за его усилия в целях продвижения вперед в ходе переговоров, в том числе благодаря высказыванию содержательных идей и предложений, а также продолжающимся двусторонним обсуждениям со сторонами.
Ms. Potelwa (South Africa) said that the constraints affecting developing countries' ability to achieve the MDGs were compounded by the ongoing financial crisis, the food and energy crisis, and climate change. Г-жа Потелва (Южная Африка) говорит, что трудности, мешающие развивающимся странам достичь ЦРТ, усугубляются продолжающимся финансовым кризисом, продовольственным и энергетическим кризисом, а также изменением климата.
CRC was concerned that 500,000 children still did not attend school, regional disparities were very broad, drop-out rates were high, violence and discrimination was ongoing in schools, and almost half of all adolescents were not in the school system. КПР был озабочен тем, что 500000 детей до сих пор не посещают школу, исключительно велик разрыв между регионами, высока норма отсева, продолжающимся насилием и дискриминацией в школах и тем, что почти половина подростков не охвачена школьной системой.
Expressing its serious concern at the number of reported incidents of trafficking in persons for the purpose of removal of organs, and the ongoing lack of reliable data in that regard, выражая серьезную обеспокоенность количеством сообщений о случаях торговли людьми с целью изъятия органов и продолжающимся отсутствием надежных данных по этому вопросу,
Proliferation both within and outside the Treaty is stimulated not only by the existence of nuclear weapons, but also by the ongoing qualitative development of such weapons and their delivery systems. Распространение как в рамках, так и за рамками Договора стимулируется не только существованием ядерного оружия, но и продолжающимся качественным совершенствованием такого оружия и систем его доставки.