Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающимся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающимся"

Примеры: Ongoing - Продолжающимся
We are very concerned that we continue to see more deliberate attacks against civilians and relief workers, ongoing displacements, vehicle hijackings, abductions, denial of humanitarian access, bureaucratic obstacles and the expulsion of aid workers from the Sudan. Мы весьма обеспокоены ростом числа намеренных нападений на мирное население и гуманитарный персонал, продолжающимся перемещением людей, угонами автомобилей, похищениями, отказом в доступе гуманитарным миссиям, бюрократическими препонами и высылкой из Судана сотрудников, занимающиеся оказанием помощи.
My delegation shares the concerns expressed by the Council with regard to the ongoing violence in the Kivus, especially the violations of human rights and of international humanitarian law committed particularly by militia and other foreign armed groups. Наша делегация разделяет озабоченность, высказанную Советом в связи с продолжающимся насилием в Южной и Северной Киву, особенно в отношении нарушения прав человека и международного гуманитарного права, которые совершаются, в частности, повстанцами и другими иностранными вооруженными группами.
The review was thus embedded in, and intended to support, the framework, and was linked to the ongoing reform process under way in the organizations. Таким образом, обзор базировался на основных положениях, имел целью обеспечить поддержку этих положений и был связан с продолжающимся в организациях процессом реформ.
He praised the role played by the League in sponsoring the Khartoum talks between the Transitional Federal Government and the Union and encouraged it to lend similar support for ongoing reconciliation efforts in Somalia, including for the planned congress. Он высоко оценил роль Лиги в проведении в Хартуме переговоров между Переходным федеральным правительством и Союзом и призвал ее оказать аналогичную поддержку продолжающимся усилиям по примирению в Сомали, в том числе проведению запланированной конференции.
It must also contend with significant fiscal drag, ongoing deleveraging in the household sector (amid weak job creation, stagnant incomes, and persistent downward pressure on real estate and financial wealth), rising inequality, and political gridlock. Они также должны бороться с существенным финансовым тормозом, продолжающимся сокращением доли заемных средств в секторе домашних хозяйств (наряду со слабым созданием рабочих мест, застойным уровнем доходов и стойким понижающим давлением на недвижимое имущество и финансовые ресурсы), растущим неравенством и политическим тупиком.
The High Commissioner calls upon the international community to strengthen its multilateral and bilateral efforts to assist the Government of Rwanda to protect the civilian population in the conflict area and to put an end to the ongoing violence, whose frequency and intensity have reached alarming proportions. Верховный комиссар призывает международное сообщество активизировать свои многосторонние и двусторонние усилия по оказанию помощи правительству Руанды в обеспечении защиты гражданского населения в районе конфликта и положить конец продолжающимся насильственным действиям, частота и интенсивность которых достигли угрожающих масштабов.
In addition to the ongoing reforms, which have had a positive impact, the vigorous rebound was basically the result of the conducive weather that prevailed throughout the region. В дополнение к продолжающимся реформам, которые дали положительный эффект, столь мощный подъем после спада был в основном достигнут благодаря благоприятным погодным условиям во всем регионе.
The European Union is particularly concerned about the ongoing crisis in the Democratic Republic of the Congo and the wider dangers for the region as a whole from the escalation of the conflict. Европейский союз чрезвычайно озабочен продолжающимся кризисом в Демократической Республике Конго и тем, что опасность эскалации этого конфликта нависла над целым регионом.
The Advisory Unit on Security was created in March 2001 as a direct response to the formation of the Police and Justice Pillar, the advent of provisional self-government and the ongoing close cooperation that UNMIK has established with the international security force. Консультативная группа по вопросам безопасности была создана в марте 2001 года непосредственно в связи с созданием компонента полиции и судопроизводства, появлением временных органов самоуправления и продолжающимся тесным сотрудничеством между МООНК и Силами для Косово.
We are greatly concerned over the situation in Afghanistan and the ongoing armed conflict in that country, which affects stability as well as social and economic development in the region. Мы озабочены ситуацией в Афганистане, продолжающимся многолетним вооруженным конфликтом в этой стране, который оказывает влияние на состояние стабильности в регионе, его социально-экономическое развитие.
We emphasize the importance of the agreements reached at UNCTAD XI to provide a positive impetus to the ongoing WTO negotiations in pursuance of the Doha Work Programme. Мы подчеркиваем важное значение достигнутых на одиннадцатой сессии ЮНКТАД договоренностей, которые дадут позитивный импульс продолжающимся переговорам в рамках ВТО в соответствии с Программой работы, принятой в Дохе.
In connection with the ongoing dialogue and efforts, she reported that the city had undertaken the following new measures to address the problems identified with respect to the implementation of the Programme. В связи с продолжающимся диалогом и предпринимаемыми усилиями она сообщила о том, что в целях решения проблем, выявленных в ходе реализации Программы, власти города принимают следующие новые меры.
Now there is an absolute need to translate the ruling emanating from The Hague into political actions, here and on the ground, and to defeat the ongoing organized activities aimed at preventing its implementation. Сейчас абсолютно необходимо преобразовать постановление, принятое в Гааге, в политические действия, здесь и на местах, и нанести поражение продолжающимся организованным действиям, направленным на предотвращение его осуществления.
The adoption of the draft resolution would do considerable harm to ongoing discussions in Geneva, in which we are considering the status of refugees and IDPs. Принятие данного проекта резолюции нанесло бы значительный ущерб продолжающимся в Женеве дискуссиям, в рамках которых обсуждаются в том числе и вопросы положения беженцев и ВПЛ.
The United Nations has largely focused on providing support to Mongolia in response to natural disasters, especially the ongoing Dzud crisis that began in December 2009. Организация Объединенных Наций уделяет основное внимание оказанию Монголии поддержки в связи со стихийными бедствиями, особенно продолжающимся дзудом, который начался в декабре 2009 года.
The Maldives, for instance, is experiencing the crunch of the ongoing global financial crisis and severe austerity measures have, therefore, already been introduced to save the country from economic collapse. Мальдивские Острова, например, переживают трудности в связи с продолжающимся глобальным финансовым кризисом, и поэтому в целях спасения страны от экономического краха уже приняты жесткие меры экономии.
Of those referred proceedings still ongoing in the region, the Prosecutor, with the assistance of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), continues to monitor their progress. За рассмотрением этих дел, продолжающимся в странах данного региона, наблюдает Обвинитель, которому оказывает содействие Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
He stressed the continuing difficulties caused to Azerbaijan by the ongoing conflict with Armenia over the Nagorny Karabakh region, as outlined in paragraphs 2-7 of the periodic report. Он подчёркивает, что у Азербайджана по-прежнему существуют сложности, вызванные продолжающимся конфликтом с Арменией из-за района Нагорного Карабаха, как отражено в общих чертах в пунктах 2-7 периодического доклада.
I rely on the Council's understanding for the late issuance of the report, which is due to the ongoing discussion among stakeholders on the way forward and its impact on the peace process in Darfur. Я надеюсь, что Совет понимает причину задержки с представлением этого доклада, которая вызвана продолжающимся обсуждением заинтересованными сторонами продвижения вперед и его воздействия на мирный процесс в Дарфуре.
With regard to the ongoing violence in South Kordofan, on 15 July 2011 the Council was briefed by the United Nations Emergency Relief Coordinator on the humanitarian situation in the region. В связи с продолжающимся насилием в Южном Кордофане Совет 15 июля 2011 года заслушал информацию Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций о гуманитарной ситуации в регионе.
Together with ongoing maternal death audits, this has helped identify the causes of maternal mortality and morbidity, including such socio-economic factors as migratory lifestyle and rural residency. Эта работа совместно с продолжающимся аудитом материнской смертности помогла выявить причины материнской смертности и заболеваемости, включая такие социально-экономические факторы, как миграционный образ жизни и проживание в сельской местности.
The devastating effects of the drought have been compounded by the ongoing armed conflict and insecurity, extreme underdevelopment, including in terms of infrastructure and the denial of humanitarian assistance by Al-Shabaab in the areas it controls. Разрушительные последствия засухи были усугублены продолжающимся вооруженным конфликтом и отсутствием безопасности, крайне низким уровнем развития, в том числе с точки зрения инфраструктуры, и запретом "Аш-Шабааб" на ввоз гуманитарной помощи в районы, находящиеся под ее контролем.
Discussions on the improvement and harmonization of working methods have become even more important in the context of the ongoing treaty body strengthening process and further to the request from State parties for proposals to be more efficient. Обсуждение улучшения и гармонизации методов работы приобрело еще большую значимость в связи с продолжающимся процессом укрепления договорных органов и с просьбой государств-участников о выдвижении предложений по повышению эффективности.
That assumption, which amounted to a judgment that was outside the purview of the Secretariat or the Fifth Committee, might have a negative impact on the ongoing international negotiations. Это допущение равносильно заключению, которое выходит за рамки полномочий Секретариата и Пятого комитета, и поэтому может нанести ущерб продолжающимся международным переговорам.
While the Government has been actively promoting an agenda of permanent return, it is obvious that the ongoing conflict, general lawlessness, insecurity and lack of humanitarian access in many areas will make it difficult for the displaced to return voluntarily. Хотя правительство активно пропагандирует программу окончательного возвращения, очевидно, что добровольное возвращение перемещенных лиц затрудняется продолжающимся конфликтом, общим беззаконием, отсутствием безопасности и доступа к гуманитарным услугам во многих районах.