Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающимся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающимся"

Примеры: Ongoing - Продолжающимся
The Council is deeply concerned about the ongoing forced relocation of tens of thousands of civilians from the Srebrenica safe area to the Tuzla region by the Bosnian Serb party. Совет глубоко обеспокоен продолжающимся насильственным перемещением боснийской сербской стороной десятков тысяч гражданских лиц из безопасного района Сребреницы в район Тузлы.
The people of Tajikistan are faced with an acute crisis, which has been aggravated by the ongoing hostilities and the continuing deterioration of the economy. Народ Таджикистана стоит перед лицом острого кризиса, который усугубляется продолжающимися боевыми действиями и продолжающимся ухудшением состояния экономики.
A productive step forward will inevitably lead to essential negotiations in that context, rather than to the usual ongoing consultations. Плодотворный шаг вперед неизбежно и скорее приведет к началу важнейших переговоров по этим вопросам, чем к обычным продолжающимся в настоящее время консультациям.
We believe that the thematic debate will contribute to generating significant political momentum that can support the ongoing negotiations under the UNFCCC. Мы считаем, что эти тематические обсуждения станут вкладом в зарождение важного политического импульса, который сможет содействовать продолжающимся сейчас переговорам в рамках РКООНИК.
Those effects compound the ongoing global food crisis, volatile energy prices and climate change challenges. Все это ведет к обострению проблем, вызванных продолжением продолжающимся продовольственным кризисом, нестабильностью цен на энергоносители и изменением климата.
In the context of international endeavours to bring about just, durable and comprehensive peace in the Middle East, Kuwait follows closely the ongoing peace negotiations between the immediate parties. В контексте международных усилий по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке Кувейт внимательно следит за продолжающимся процессом переговоров между непосредственными сторонами.
A second theme is the ongoing refinement of the main tools provided to the Department to promote coordination: the Inter-Agency Standing Committee, the Central Emergency Revolving Fund and the consolidated appeals process. Вторая тема связана с продолжающимся совершенствованием основных имеющихся у Департамента инструментов содействия координации: Межучрежденческого постоянного комитета, Центрального чрезвычайного оборотного фонда и процесса сводных призывов.
Cape Verde equally attaches utmost importance to the ongoing negotiations on the draft convention on desertification, in the implementation of a Rio Conference decision. Кабо-Верде также придает первостепенную важность продолжающимся переговорам по вопросу выработки проекта конвенции по борьбе с опустыниванием в рамках выполнения решения Конференции в Рио-де-Жанейро.
Our debate on Security Council reform is taking place in a context marked in particular by the ongoing discussion of the Secretary-General's reform proposals. Наша дискуссия по вопросу реформы Совета Безопасности проходит в обстановке, отмеченной, в частности, продолжающимся обсуждением предложений Генерального секретаря по реформе.
As a result, the increasing needs generated by the ongoing conflict are matched by a corresponding decrease in the willingness and capacity of the international community to respond. В результате этого с возрастанием потребностей, обусловленным продолжающимся конфликтом, происходит соответствующее снижение готовности и потенциала международного сообщества в плане оказания помощи.
Therefore, we believe that all Member States should make every effort to maximize the efficiency of the international monitoring mechanism, bearing in mind the ongoing discussion on treaty body reform. Поэтому мы считаем, что все государства-члены должны сделать все возможное для максимального повышения эффективности механизма международного мониторинга в связи с продолжающимся обсуждением вопроса о реформе договорных органов.
She also raised concern about ongoing environmental degradation of her homeland due to the exploitation and unsustainable practices of the colonizers. Кроме того, она выразила озабоченность в связи с продолжающимся ухудшением окружающей среды в ее стране, которое обусловлено эксплуатацией и практикой колонизаторов, не соответствующей принципам устойчивого развития.
We continue to be gravely concerned about the ongoing crisis in Darfur, and especially about the impact of that conflict on civilians in that region. Мы по-прежнему серьезно озабочены продолжающимся кризисом в Дарфуре, и в особенности воздействием этого конфликта на гражданских лиц в регионе.
In India, the resumption of mass voluntary repatriation for over 70,000 Sri Lankan refugees was not possible due to the ongoing conflict in Sri Lanka. В Индии возобновление массовой добровольной репатриации свыше 70 тыс. ланкийских беженцев оказалось невозможным в связи с продолжающимся конфликтом в Шри-Ланке.
It is therefore with a sense of profound grief that we witness the ongoing conflict between two peoples who have made outstanding contributions to the world's civilization. Поэтому мы с глубоким прискорбием наблюдаем за продолжающимся конфликтом между этими двумя народами, которые внесли выдающийся вклад в мировую цивилизацию.
Ukraine is ready to continue its active participation in the stabilization processes in Kosovo and expresses its firm commitment to the ongoing international efforts to bring peace and stability to the region. Украина готова продолжать активно участвовать в стабилизационных процессах в Косово и заявляет о своей твердой приверженности продолжающимся международным усилиям по обеспечению мира и стабильности в регионе.
With regard to the rule of law, my delegation remains concerned about the ongoing violence, as well as the effects of such violence. Что касается правопорядка, то моя делегация по-прежнему обеспокоена продолжающимся насилием, а также последствиями такого насилия.
The Commission deplores the fact that vulnerable sectors of the population, in particular women and children, are especially affected by the ongoing violence. Комиссия выражает сожаление в связи с тем фактом, что уязвимые слои населения, в частности женщины и дети, особенно сильно затрагиваются продолжающимся насилием.
With the ongoing economic slowdown, analytical work on structural poverty and the immediate effect of shocks on children and women has gained prominence. В связи с продолжающимся периодом замедленного экономического роста первостепенное значение приобретает анализ структурной нищеты и непосредственного воздействия социально-экономических потрясений на положение женщин и детей.
The Peace and Security Council also expressed its concern over the ongoing piracy and the phenomenon of the payment of ransoms that fuel crime, terrorism and extremism. Совет мира и безопасности также выразил свою озабоченность в связи с продолжающимся пиратством и практикой выплаты выкупа, что подпитывает преступность, терроризм и экстремизм.
It expressed concern about the ongoing conflict in Darfur and called on the Government to commit to lasting peace and justice. Она выразила озабоченность в связи с продолжающимся в Дарфуре конфликтом и призвала правительство придерживаться курса на установление прочного мира и справедливости.
14 In her responses, the Director expressed appreciation for the ongoing cooperation and progress achieved by many countries in improving protection space. В своих ответах Директор выразила признательность в связи с продолжающимся сотрудничеством и прогрессом, достигнутым многими странами в деле улучшения пространства защиты.
A state of emergency was therefore declared on 11 January of this year in an effort to end the ongoing chaos and to usher in a new beginning. Поэтому 11 января этого года было введено чрезвычайное положение с целью покончить с продолжающимся хаосом и начать новый этап в развитии страны.
Incidents of forced return in Darfur to the extent that they could be verified have been rare, but that was due mainly to ongoing conflict and insecurity. Число поддающихся проверке случаев насильственного возвращения в Дарфуре весьма невелико, но они в основном обусловлены продолжающимся конфликтом и отсутствием безопасности.
As at February 2010, construction was still ongoing, and new office space requirements were anticipated to meet the continued growth of peacekeeping operations. По состоянию на февраль 2010 года строительство еще продолжалось, и предполагалось, что в связи с продолжающимся расширением операций по поддержанию мира будут возникать новые потребности в служебных помещениях.